На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Стійкий принц. Дама-примара» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Стійкий принц. Дама-примара

Дата выхода
17 апреля 2015
🔍 Загляните за кулисы "Стійкий принц. Дама-примара" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Стійкий принц. Дама-примара" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Педро Кальдерон де ла Барка) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Один із найвизначніших драматургів Іспанії ХVII століття Педро Кальдерон де ла Барка (1600–1681) прожив довге й цікаве життя, у якому примхливо поєдналися гуманітарна освіта, військова служба, духовний сан, високе положення при королівському дворі й талант драматурга. Він створив понад 120 комедій і драм, які належать до найвищих досягнень світової драматургії.
До видання увійшли ранні твори Кальдерона – історична драма «Стійкий принц» (1628) та комедія «Дама-примара» (1629), які чудово демонструють яскравий талант іспанського драматурга.
📚 Читайте "Стійкий принц. Дама-примара" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Стійкий принц. Дама-примара", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Ця п’еса протрималася в репертуарi театру довше вiд iнших. Позитивна рецензiя у пресi пiдкреслювала прихильну увагу глядачiв та надзвичайно сучасне, близьке аудиторii звучання iспанськоi драми.
Переробку І. Франка вiд наступних спроб перекласти твори Кальдерона украiнською вiддiляе майже сто рокiв. На жаль, М. Лукаш обмежився лише фрагментами iз «Саламейського алькальда» i монологом Сехiзмундо з першоi дii драми «Життя – це сон». Його переклад знаменитоi промови ув’язненого принца приваблюе плиннiстю i намаганням якнайближче вiдтворити ритмiчний малюнок оригiналу.
Повний украiнський переклад цього фiлософського шедевра Кальдерона з’явився значно пiзнiше. До чотирьохсотлiтнього ювiлею великого драматурга (2000) «Життя – це сон» переклав М. Литвинець. Його версiя не вiльна вiд дискусiйних моментiв. Не зрозумiло, наприклад, чому перекладач вирiшив вiдтворити назву краiни, де вiдбуваеться дiя, шляхом транслiтерацii, а не звичайного перекладу («Полонiя» замiсть традицiйноi «Польщi»)? Ясно, що Польща у творi Кальдерона – поетична умовнiсть, синонiм «тридесятого королiвства», але все ж таки назва реальноi краiни, що фiгуруе у не надто реальному антуражi, посилюе вiдчуття, закарбоване у назвi п’еси.
Найбiльше для ознайомлення украiнськоi аудиторii з творчою спадщиною Кальдерона зробив наразi С.
Бiльше пощастило комедii «Дама-примара».








