На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Насолода» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Классическая литература, Зарубежная классика. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Насолода

Автор
Дата выхода
30 октября 2015
🔍 Загляните за кулисы "Насолода" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Насолода" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Ґабриеле Д'аннунціо) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Поет, письменник, льотчик-ас, який у п’ятдесят два роки літав на бомбардувальнику, Ґабріеле Д’Аннунціо (справжнє прізвище Рапаньєтта; 1863–1938) був одним з найяскравіших і найвідоміших італійських письменників кінця ХІХ – початку ХХ століття. Сучасники називали його Il Poeta, як Данте. Еротика, смерть і краса – головні теми його творчості.
Роман «Насолода» (1889), в основу якого покладено традиційний конфлікт між справжнім коханням і чуттєвою насолодою, приніс авторові славу романіста і по праву вважається взірцем знаменитого стилю Д’Аннунціо. Андреа Спереллі – молодий спадкоємець аристократичного роду, що мешкає в елегантному палаццо Дзуккарі в центрі Вічного міста. Життя Андреа у вишуканому світі дорогоцінного антикваріату приречене на вічну «спрагу насолоди» і на колекціонування розкішних предметів мистецтва та красивих жінок, що проходять через його альков і щезають, залишаючи йому лише нудьгу та прагнення неймовірних пригод…
📚 Читайте "Насолода" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Насолода", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Чотири рослини з широким листям iз кривавими прожилками простягували своi стебла над низькими спинками канап.
Маркiза, наблизившись до тих двох, якi щойно увiйшли, сказала з притаманним iй чарiвним усмiхом:
– Завдяки випадку немае потреби вас знайомити. Кузене Спереллi, уклонiться божественнiй Еленi.
Андреа глибоко вклонився. Герцогиня подала йому руку.
– Я дуже рада познайомитися з вами, графе. Менi багато розповiдав про вас у Люцернi минулого лiта ваш друг Джулiо Музелларо. Його розповiдь, зiзнаюся, зацiкавила мене… Музелларо також дав менi прочитати вашу рiдкiсну байку про гермафродита й подарував менi ваш офорт «Сон» – справжнiй шедевр.
Вона говорила з кiлькома паузами. Голос у неi був таким скрадливим, що створював вiдчуття майже тiлесноi ласки. А погляд, незалежно вiд ii бажання, був наповнений такою нiжнiстю й хiттю, якi не можуть не вабити всiх чоловiкiв i пробуджують у них жагуче бажання.
Слуга оголосив:
– Кавалер Сакумi!
Увiйшов восьмий i останнiй iз запрошених гостей.
То був секретар японськоi мiсii, маленький на зрiст, iз жовтою шкiрою, з випнутими вилицями, iз вузькими очима з кривавими прожилками, якi дивилися кудись убiк i безперервно моргали. Вiн мав чимале тiло порiвняно з надто тонкими ногами i йшов, тримаючи носаки досередини, так нiби його стегна були туго перетягнутi якимсь поясом. Поли його куртки занадто обвисали; штани мали безлiч складок; краватка мала очевиднi ознаки невмiлоi руки.
Вийшовши на середину салону, вiн уклонився. Капелюх випав iз його руки.
Баронеса д’Ізола, маленька бiлявка з чолом, на яке спадали пасма волосся, грацiйна й манiрна, наче безхвоста макака, сказала своiм рiзким голосом:
– Ходiть сюди, Сакумi, ходiть до мене!
Японський кавалер просувався вперед, чергуючи усмiшки з поклонами.
– Ми побачимо сьогоднi княгиню Іссе? – запитала в нього донна Франческа д’Ателета, якiй було приемно збирати у своiх салонах найхимернiшi екземпляри з екзотичних колонiй з пристрастi до мальовничого розмаiття.
Азiат розмовляв варварською мовою, ледь зрозумiлою мiшаниною з англiйськоi, французькоi й iталiйськоi.
Усi зненацька заговорили.





