На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Замогильні записки» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Классическая литература, Зарубежная классика. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Замогильні записки

Дата выхода
15 декабря 2015
🔍 Загляните за кулисы "Замогильні записки" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Замогильні записки" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Франсуа Рене де Шатобріан) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Франсуа Рене де Шатобріан (1768–1848) – відомий французький письменник, «батько романтизму», державний діяч, що виступав проти Наполеона, давав поради Людовіку XVIII, відмовлявся від співпраці з іншим французьким королем – Луї-Філіпом (незважаючи на настійливі прохання) і виконував таємні доручення матері вигнаного спадкоємця престолу – герцогині Беррійської.
«Замогильні записки», які Шатобріан дозволив опублікувати лише після своєї смерті, – за жанром звичайна автобіографія, та водночас це грандіозна історична хроніка, в якій ідеться про один з найбурхливіших періодів в історії Франції (Революція, Імперія, Реставрація, Сто днів, друга Реставрація, Липнева монархія), змальовано портрети Мірабо і Лафаєта, Талейрана і Наполеона, описано Ніагарський водоспад і швейцарські Альпи, Лондон 1794-го, Рим 1829-го і Париж 1830 року…
📚 Читайте "Замогильні записки" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Замогильні записки", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
11
На своему життевому шляху я раз у раз зустрiчаю героiв моiх «Записок»: вдова сина лiкаря Шефтеля недавно оселилась в богадiльнi Марii Терези; це ще один свiдок моеi правдивостi (Париж, 1834).
12
…поля… // Де була Троя (лат.; Вергiлiй. Енеiда, III, 10–11; пер. М. Бiлика).
13
По хвилях, аж до моря (лат.).
14
Нинi вони iмператор та iмператриця росiйськi (Париж, 1832).
15
Парнi. Еротичнi вiршi, II, 12 («Примирення»).
16
П’ятдесят два роки по тому у Францii зводять п’ятнадцять нових бастилiй, щоб задушити свободу, в iм’я якоi зрiвняли iз землею першу Бастилiю.
17
Готель корабельникiв (англ.).
18
Ура (англ.).
19
Тут: паспорт для чужоземця (англ.).
20
Вольтер. Послання до Фiлiди.
21
Моряки, матроси (англ.).
22
Поштова карета, дилiжанс (англ.).
23
Гомер. Одiссея, VII, 146–148; пер. Б. Тена.
24
Горацiй. Оди, I, 7, 13; пер.
25
Руiни Мiтла i Паленке в Мексицi доводять сьогоднi, що Новий Свiт може позмагатися щодо давнини зi Старим (Париж, 1834).
26
Тiт Лукрецiй Кар. Про природу речей, II, 570–580; пер. А. Содомори.
27
Я навiв ii у моiх «Подорожах» (Женева, 1832).
28
Рабинi-берберцi (порт.).
29
Андромаха над прахом жертву жалобну за мiстом // У гаi приносила, де Сiмоент неправдивий спливае, // Й голосно манiв на тризну скликала усiх до могили (Вергiлiй.
30
Багата (неологiзм Шатобрiана вiд грец. хризо – золото).
31
Все мандруе (лат.; Лукрецiй. Про природу речей, V, 828; пер. А. Содомори).
32
Хочу, щоб ти зацiлiв, – тобi iще жити годиться (лат.; Вергiлiй. Енеiда, IX, 212; пер. М. Бiлика).
33
Боже, врятуй короля! (лат.)
34
Сторож (англ.).
35
Ворота (англ.).
36
Нiчний сторож (англ.
37
Шекспiр. Рiчард III, д. IV, сцена 3; пер. Б. Тена.
38
Горище (англ.).
39
Придворний титул, що не пiддаеться перекладу. Означае старшого з братiв короля; у Шатобрiана тут i далi – граф д’Артуа, майбутнiй Карл X.
40
Прекрасна Венера (iт.).
41
Юна ледi (англ.).
42
Данте Алiг’ерi. Пекло, I, 73; пер. Є. Дроб’язка.
43
Прощавайте! Прощавайте! (англ.





