На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Записки в узголів’ї» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Классическая литература, Зарубежная старинная литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Записки в узголів’ї

Автор
Дата выхода
27 декабря 2015
🔍 Загляните за кулисы "Записки в узголів’ї" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Записки в узголів’ї" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Сей-шьонаґон) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Сей-шьонаґон (966 – 1017) – відома японська письменниця. Її «Записки в узголів’ї» – один з кращих творів доби Хейан (794 – 1185), написаний у жанрі дзуйхіцу – філософського ліричного есе, сповіді. Особливістю цього оригінального есеїстичного жанру літератури середньовічної Японії була необмежена свобода авторського письма, без будь-якого заздалегідь складеного плану – своєрідне «слідування пензлю», коли автор записував в окремих, не пов’язаних єдиним стилем, темою та сюжетом розділах (данах) особисті переживання, почуття, емоції, різноманітні роздуми, власні філософські міркування, цікаві спостереження тощо. Перекладений багатьма мовами, цей геніальний твір «золотої доби» японської класичної літератури вже понад тисячу років викликає захоплення багатьох поколінь читачів у всьому світі, до числа яких відтепер мають змогу долучитися й українці.
📚 Читайте "Записки в узголів’ї" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Записки в узголів’ї", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
);
Накацукаса (912–991);
Акадзоме Емон (958-/?/);
Мурасакi-шiкiбу (973 – 1019);
Ідзумi-шiкiбу (978 – 1030);
Дайнi-но Санмi (999 – 1078)
Кошiкубу-но Найшi (999 – 1025);
Сагамi (1020–1060)4
Нiджьоiн-о Санукi (1141–1217);
Шiкiшi-найшiнно (1153–1201);
Шюндзей-но мусуме (1171–1254) та iншi.
З-помiж славетних поетес Японii пiзнього середньовiччя варто видiлити:
Ден Шюте-джьо (1633–1698);
Каваi Чiгецу (1640–1718);
Еномото Сейфу-джьо (1731–1814);
Чiйо-нi (1703–1775).
А серед численних iмен талановитих японських поетес XX ст., а також наших сучасниць насамперед слiд назвати такi iмена, як:
Йосано Акiко (1878–1942);
Сугiта Хiсаджьо (1890–1946);
Хашiмото Такако (1899–1963);
Кудзухара Таеко (1907–1985);
Коко Като (нар. 1931 р.);
Тавара Мачi (нар. 1962 р.).
Першим, хто познайомив европейцiв iз «Записками в узголiв’i» Сей-шьонагон, був вiдомий англiйський сходознавець Вiльям Джорд Астон (1841–1911), який у своiй книзi «Історiя японськоi лiтератури» не тiльки стисло охарактеризував цей твiр, але й навiв декiлька уривкiв з нього у власному перекладi з японськоi мови.
Зокрема, вiдомий англiйський сходознавець у своiй книзi пише: «Попри значнi вiдмiнностi за формою та характером, японцi ставлять «Макура-но сошi» на один рiвень з романом «Генджi-моногатарi» через безсумнiвнi достоiнства цього твору. У дослiвному перекладi «Макура-но сошi» означае «нариси в подушцi». Цей твiр вийшов iз-пiд пера Сей-шьонагон, яка, подiбно до Мурасакi-но шiкiбу, була дамою вищого аристократичного кола.





