На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «40 днів Муса-Дага» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Классическая литература, Зарубежная классика. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
40 днів Муса-Дага

Автор
Дата выхода
05 мая 2017
🔍 Загляните за кулисы "40 днів Муса-Дага" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "40 днів Муса-Дага" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Франц Верфель) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Відомий австрійський поет, романіст і драматург Франц Верфель (1890–1945) народився в заможній єврейській родині у Празі (на той час Австро-Угорщина). Вчився в університетах Праги, Лейпцига, Гамбурга. У 1915–1917 рр. воював у лавах австрійської армії на російському фронті. У 1929 р., подорожуючи Сирією, Верфель відвідав у Дамаску килимову фабрику, де побачив сотні виснажених, обірваних дітей вірменських біженців. Це спонукало його написати роман «40 днів Муса-Дага», щоб розповісти європейському читачеві про геноцид вірменського народу в Османській імперії 1915–1916 рр. В основу твору покладено реальні історичні події. Не можна без хвилювання читати про випробування, які випали на долю вірменів, зокрема головного героя Габріеля Багратяна – людини з європейською освітою, колишнього офіцера турецької армії, одруженого з француженкою, який, так уже судилося, раптом опинився на своїй батьківщині у найжахливіші часи…
📚 Читайте "40 днів Муса-Дага" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "40 днів Муса-Дага", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Левантинцi – нащадки европейських колонiстiв, котрi переселилися в Сирiю та Лiван на початку хрестових походiв i змiшалися з мiсцевим населенням.]. Чорнi вусики на блiдому та незвично люб’язному обличчi були настiльки ж французькi, як i iм’я Морiс. Але особливо характерною рисою цього обличчя були брови, що пiд тупим кутом сходилися на перенiссi. Грiкор продовжував виконувати роль герольда при чужинцях:
– Мсье Гонзаго Морiс – грек.
І тут же, щоб не образити гостя, виправився:
– Чистокровний, а не турецький грек.
У гостя були дуже довгi вii. Вiн посмiхнувся i примружив очi, а вiдтак iхнi жiночно довгi вii, що майже зовсiм сховали iх.
– Мiй батько був греком, мати – француженка, а сам я – американець.
Його скромна, навiть сором’язлива манера триматися справила на Габрiеля приемне враження. Вiн похитав головою:
– Яким вiтром, даруйте, занесло сюди американця, та ще й сина француженки? Саме сюди.
Гонзаго знову посмiхнувся, опускаючи вii:
– Дуже легко.
Аптекар повчально пiдняв палець:
– Атмосферний тиск! У Бейланi атмосферний тиск завжди нижчий за норму.
Гонзаго запопадливо схилив перед аптекарем свою ретельно причесану на продiл голову:
– В Александреттi менi стiльки розповiдали про Муса-Даг, що мене розiбрала цiкавiсть.
Аптекар глухо промовив тим байдужим тоном, яким зазвичай робив найважливiшi своi повiдомлення:
– Вiн – письменник i буде займатися творчiстю тут, у моему будинку.
Гонзаго, мабуть, присоромила така заява.
– Я – не письменник. Час вiд часу посилаю в одну американську газету невеликi нариси. Це – все. Я навiть не журналiст по-справжньому.
Невизначений жест, далебi, мав означати, що займаеться вiн усiм цим тiльки для заробiтку. Але Грiкор не вiдпускав свою жертву. Виставляючи напоказ свого пiдопiчного, вiн вивищував власний престиж.
– Але ж ви ще й артист, музикант i вiртуоз.









