На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Наближення. Переклади (збірник)» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Наближення. Переклади (збірник)

Автор
Дата выхода
20 октября 2017
🔍 Загляните за кулисы "Наближення. Переклади (збірник)" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Наближення. Переклади (збірник)" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Коллектив авторов) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Ця книжка містить найповніше на сьогодні зібрання перекладів Івана Драча (нар. 1936 р.), відомого українського поета, громадсько-політичного діяча, лауреата Національної премії України ім. Т. Шевченка, Героя України. Чудовий знавець світової поезії, Іван Драч із її величезної скарбниці вибирає для перекладу вірші славетних попередників і своїх сучасників, які найбільш співзвучні його власним відчуттям і думкам. Талант поета дозволяє Драчу не тільки передати дух художнього твору іншомовних майстрів слова, але й стати для них справжним співавтором, демонструючи перегук ідей, образів, стильових рішень. Його переклади нищать усяку часову відстань між творами й поколіннями, зближують народи і культури, відкриваючи Україні дивосвіт поезії багатьох країн.
📚 Читайте "Наближення. Переклади (збірник)" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Наближення. Переклади (збірник)", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Проблема лiтератури й часу складна, багатовимiрна й багатозначна. Не йдеться про кiлометровi книгосховища, в яких «поховано» стоси колишнiх духовних цiнностей… Не йдеться про очевидну й природну застарiлiсть тематичних i стильових особливостей ряду книг чи напрямкiв, що вiдiгравали колись помiтну суспiльну роль… Не йдеться про наявний, усiм зрозумiлий спад читацькоi уваги до художньоi лiтератури й видозмiну самого ii «соцiального статусу»… Але йдеться про виняткову здатнiсть кожного яскравого твору спалахувати новим свiтлом, воскресати iз небуття чи забуття, вражати уяву нових людей i в новi часи.
Без лiтератури освiчена людина нiколи не набуде глибокого, всеосяжного знання рiдноi мови.
І в галузi художнього перекладу ми спроможнi сповна вiдчути оту дивовижну здатнiсть давнiх творiв оживати в новiй якостi й у новому ореолi, i то найперше у тих випадках, коли перекладачевi щастить пiднестися до рiвня справжнього, реального спiвавтора iншомовного поета, тобто подарувати його словам частинку власноi плотi й кровi. О, наше сприйняття нiколи не зраджуе нас, i ми чуемо негайно, коли таке насправдi трапляеться, бо тодi по-особливому неповторнi еманацiя духу й буяння почуттiв, закарбованi в оригiналi й трепетно, повнозвучно перенесенi в стихiю iншоi мови.
Для кого з нас не стануть кревна близькими вiдчайдушнi слова Олександра Блока з поезii «Друзям»?.. Ширше – для яких поколiнь, для яких епох отi слова могли б стати неактуальними?.. Нема таких, бо людська психiка не мiняеться за тисячолiття.










