На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Повість про Ґендзі. Книга II» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Классическая литература, Зарубежная старинная литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Повість про Ґендзі. Книга II

Автор
Дата выхода
11 сентября 2020
🔍 Загляните за кулисы "Повість про Ґендзі. Книга II" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Повість про Ґендзі. Книга II" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Мурасакі Сікібу) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
«Повість про Ґендзі», створена на рубежі X–XI століття Мурасакі Сікібу, придворною дамою імператриці Сьосі, вважається одним з найвизначніших творів японської літератури. І не тільки японської – по суті, це перший психологічний роман у світі. Розповідаючи історію життя головного героя – Блискучого Ґендзі, сина імператора Кіріцубо, та його нащадків, авторка ділиться з читачами своїми спостереженнями і роздумами. Докладні описи повсякденного життя, любовних та інших людських відносин, пройнятих «сумним чаром речей» (моно-но аваре), створюють враження зустрічі з живими людьми, близького знайомства з їхніми почуттями, думками, радощами і печалями, за якими постає епоха Хейан, її культура, побут аристократії, вірування та звичаї.
У цьому виданні представлена друга частина роману (розділи 21–38), в якій ідеться про розплату за гріхи молодості, вчинені під час пошуку ідеальної жінки, що описано в першій частині (розділи 1—20), яка вийшла друком у видавництві «Фоліо» 2018 року.
📚 Читайте "Повість про Ґендзі. Книга II" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Повість про Ґендзі. Книга II", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
]? Та де там, вiн користувався кожним зручним випадком, щоб двозначними натяками привернути ii увагу до себе, але вона, посiдаючи високе становище, залишалася для нього недосяжною. А от Тамакадзура, панна iз Захiдного флiгеля, зроду приязна, не могла тримати Гендзi на шанобливiй вiдстанi, коли вiн, часто пiддавшись миттевому пориву, дозволяв собi дивну поведiнку, яка мала б викликати пiдозру в спостережливих служниць. Щоправда, йому таки вдавалося стримувати себе. Так чи iнакше, важко собi уявити складнiшi i болiснiшi стосунки.
На п’ятий день п’ятого мiсяця, прямуючи до майданчика верховоi iзди[113 - Того дня вiдбувалося змагання лучникiв i вершникiв.], Гендзi заглянув у Захiдний флiгель: «То що ви можете сказати? Чи залишався принц у вас допiзна? Ви його близько до себе не пiдпускайте. Бо зайвого клопоту наживете. Зрештою, немае у свiтi чоловiка, який нiколи не завдавав жiнцi сердечного болю, не скоював нерозважних вчинкiв…» Дивлячись на нього тодi, коли вiн то хвалив, то гудив принца, не можна було не замилуватися його навдивовижу молодим, прекрасним обличчям.
Вiд принца принесли листа, написаного вишуканим почерком на тонюсiнькому бiлому паперi. Тодi вiн здавався чудовим, а як подивитися тепер – нiчого особливого…
«Навiть сьогоднi[114 - Тобто п’ятого дня п’ятого мiсяця, коли оселю прикрашали мiшечками «кусудама» з лепехою та полином, якi мали оберiгати вiд нещастя i злих духiв; лепеха вважалася символом довговiчностi й мiцностi.
Нiхто не вирвав
Стебел лепехи.
Його корiння[115 - В оригiналi гра слiв: «не» означае «корiння» i «плач».] пiд водою,
А я втираю нишком сльози…»
Листа з натяком було прив’язано до довгого кореня лепехи.
«Вирване з води,
Коротким буде
Стебло лепехи.
А у водi не змiряти
Пролитих слiз…
О, як по-дитячому звучать Вашi слова!..» – от i все, що написала вона блiдою тушшю. Мабуть, такого знавця прекрасного, як принц Хьобукьо, розчарував цей лист, бо вiн сподiвався, що ii почерк буде набагато витонченiшим.





