На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Повість про Ґендзі. Книга II» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Классическая литература, Зарубежная старинная литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Повість про Ґендзі. Книга II

Автор
Дата выхода
11 сентября 2020
🔍 Загляните за кулисы "Повість про Ґендзі. Книга II" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Повість про Ґендзі. Книга II" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Мурасакі Сікібу) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
«Повість про Ґендзі», створена на рубежі X–XI століття Мурасакі Сікібу, придворною дамою імператриці Сьосі, вважається одним з найвизначніших творів японської літератури. І не тільки японської – по суті, це перший психологічний роман у світі. Розповідаючи історію життя головного героя – Блискучого Ґендзі, сина імператора Кіріцубо, та його нащадків, авторка ділиться з читачами своїми спостереженнями і роздумами. Докладні описи повсякденного життя, любовних та інших людських відносин, пройнятих «сумним чаром речей» (моно-но аваре), створюють враження зустрічі з живими людьми, близького знайомства з їхніми почуттями, думками, радощами і печалями, за якими постає епоха Хейан, її культура, побут аристократії, вірування та звичаї.
У цьому виданні представлена друга частина роману (розділи 21–38), в якій ідеться про розплату за гріхи молодості, вчинені під час пошуку ідеальної жінки, що описано в першій частині (розділи 1—20), яка вийшла друком у видавництві «Фоліо» 2018 року.
📚 Читайте "Повість про Ґендзі. Книга II" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Повість про Ґендзі. Книга II", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Зрозумiвши, наскiльки раптово й легковажно поводиться, Гендзi, нарештi опам’ятавшись, вирiшив пiти ще затемна, щоб нiхто iз служниць нiчого поганого не запiдозрив. «Дуже прикро, що я вам настiльки нелюбий. Але повiрте, нiхто iнший не закоханий у вас так, як я. Моя любов справдi безмежна, i я нiколи не зроблю вам нiчого, що могло б викликати людський осуд. Я хотiв би лише одного – спiлкування з вами, щоб розвiяти тугу за минулим. Не вiдмовляйте менi хоча б у цьому…» – благав вiн, але дiвчина, як непритомна, не вiдчувала нiчого, крiм жаху.
Хоча дiвчинi було вже чимало рокiв, але вона не мала життевого досвiду i досi не уявляла собi, що мiж чоловiком i жiнкою можлива така глибока близькiсть. Вражена несподiваним вчинком Гендзi, вона так засмутилася, що служницям видалася хворою. «Справдi зворушуе те, що Великий мiнiстр так вами опiкуеться. Навiть рiдний батько не ставився до вас турботливiше», – тихенько нашiптувала дiвчинi Хьобу, дочка годувальницi, але дiвчина, невдоволена несподiваним намiром Гендзi, лише мовчки нарiкала на свою нещасну долю.
Рано-вранцi наступного дня вiд Гендзi принесли листа. Хоча Тамакадзура ще лежала в лiжку, як хвора, але служницi, пiдсунувши iй туш i пензлик, попросили негайно вiдповiсти, тож iй довелося прочитати листа. На простому матовому бiлому паперi[106 - Як правило, ранковий любовний лист писали на кольоровому паперi.] гарним почерком було написано: «Не можу я забути, як жорстоко ви повелися зi мною…А що подумають Вашi служницi?
Хоча твого корiння,
Молода травинко[107 - В оригiналi гра слiв: слово «не» означае «корiння» i «спати».
Я навiть не торкнувся,
То чого ж ти
Сумно похилилася?
Виявляеться, Ви зовсiм ще дитя…»
Згадавши вчорашню подiю, дiвчина обурилася по-батькiвськи ласкавим тоном його листа, але, щоб, вiдмовившись вiдповiдати, не викликати пiдозри служниць, на аркушi товстого паперу «мiцiноку» лише написала: «Я отримала Вашого листа.
«О, яка в неi тверда вдача!..» – гiрко всмiхнувся Гендзi, прочитавши листа. Та й вiн чого вартий, якщо сподiвався словами ii розжалобити?
Вiдкривши дiвчинi свою душу i вже не натякаючи на сосну з Ота[108 - Ідеться про вiрш: «Любов мене втомила. / Якби-то сосни з Ота /Кольором своiм / Сказали, / Як прагну зустрiчi з тобою!» («Кокiнвакарокудзьо», 35336).





