Главная » Серьезное чтение » Читать На стыке жестоких эпох. Переводы с чеченского языка полностью бесплатно онлайн | Адам Абдурахманович Ахматукаев

На стыке жестоких эпох. Переводы с чеченского языка

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «На стыке жестоких эпох. Переводы с чеченского языка» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

21 декабря 2018

🔍 Загляните за кулисы "На стыке жестоких эпох. Переводы с чеченского языка" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "На стыке жестоких эпох. Переводы с чеченского языка" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Адам Абдурахманович Ахматукаев) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Любовь и Родина, семья и отчий дом, война и мир, писатель и время — так можно сформулировать основные темы творчества чеченского поэта Адама Ахматукаева. В новую книгу поэта вошли подборки стихов на русском языке в переводах Юрия Щербакова и Юрия Гладкевича. «На стыке жестоких эпох» — восьмая книга автора.

📚 Читайте "На стыке жестоких эпох. Переводы с чеченского языка" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "На стыке жестоких эпох. Переводы с чеченского языка", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

И невозможно повернуть назад —

Зияет пропасть под мостом Сират…

«О, молодость, да разве в танце дело…»

О, молодость, да разве в танце дело,

Когда выходишь на заветный круг!

Я был тогда танцором неумелым,

Но сколько милых девушек вокруг!

Подумаешь, задорные коленца

Пока что получаются не в лад —

В полёте жизни был готов я сердце

Отдать любой из ласковых девчат!

И ты летела точно так же к счастью,

Как на огонь, танцуя, мотылёк…

Я об одном жалею, что не властен

Приблизить нашей первой встречи срок.

Тут будет реклама 1

Как поздно я тебя, любовь, заметил!

Неужто зря я лучшие года

Протанцевал на этом белом свете?

А, может быть, ещё не опоздал?

«Давно ли в туфлях мамы чья-то дочка…»

Давно ли в туфлях мамы чья-то дочка

С надеждой к зеркалу тянулась на носочках:

Неужто станет взрослою не скоро?

Давно уже те туфли стали впору!

Неслышно девичья весна настала.

Её походка – как удар кинжала

В сердца парней, чьи взгляды караулят

Красавицу у родника в ауле.

Тут будет реклама 2

Едва она появится из дома,

В глазах мужчин – лукавая истома!

На край земли бежать они готовы

За ласковой улыбкой или словом!

А самые настырные из многих

Дорогу заступают недотроге.

С надеждой парни, даже самой куцей,

Никак и ни за что не расстаются!

Красавица, и я готов, не скрою,

Тряхнуть перед тобою стариною!

А вдруг да улыбнётся мне удача?

Какой же я поэт тогда иначе!

КРУГЛАЯ БЕСЕДКА

В беседке круглая скамья

Под круглой крышею зелёной.

Тут будет реклама 3

А на скамейке – ты и я —

Не круглый дурень, а влюблённый!

Летают круглые слова

Твои без отдыха по кругу.

Глазища круглые сова

И та сомкнула. Ну, подруга!

Болтливость у тебя – в чести!

Я взглядом вопрошаю снова:

Когда же дашь произнести

Мои заветные три слова?

В крови по кругу чехарда:

То жар, то холод несусветный.

Я так и не сказал тогда

Влюблённых формулы заветной!

В потоке слов меня губя,

Брод указать была готова

Не мне… И «Я люблю тебя!» —

Ты услыхала от другого.

Тут будет реклама 4

ГЛАГОЛЬНОЕ

Вошла. Остановилась. Одарила

Холодным взглядом. Охнуть не успел —

Нежданными слезами растопила

Комок обид, что, как нарыв, созрел.

Рыдала. Проклинала. Уходила.

Раскаялась. Вернулась. Не ушла.

Просил прощенья. И она просила.

Дал обещанье. И она дала.

«Прощением очистилась душа…»

Прощением очистилась душа.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «На стыке жестоких эпох. Переводы с чеченского языка» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Похожие книги