На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира

Автор
Дата выхода
06 июня 2019
🔍 Загляните за кулисы "Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Александр Скальв) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Эта книга — не просто новые переводы всех сонетов Шекспира. Здесь порядок следования сонетов по нумерации изменён в соответствие с реальным порядком и временем их написания Шекспиром. Книга будет интересна шекспироведам, историкам, биографам, учителям литературы и истории, преподавателям и студентам театральных и литературных ВУЗов, сценаристам, театральным режиссёрам, знатокам и любителям классической поэзии и истории средних веков.
📚 Читайте "Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
О неизбежности крушения Любви. Июль 1598.
Когда смотрю, как Время губит яро
Богатства прежних лет, цену презрев,
Как гордых башен высь с землёй сравняло,
Как к вечной бронзе в нём смертелен гнев,
Когда смотрю на алчность океана,
Что царство суши рвёт, как дикий зверь,
Но побеждён, и берег множит рьяно
Свои богатства в счёт его потерь,
Когда смотрю на спады положений,
На смену тех, чей статус был высок,
Я помню о науке всех крушений:
Моей Любви придёт и этот срок.
Та мысль, как смерть – не выбрать, лишь рыдать
О том, что есть, но страшно потерять.
Сонет 65. О чуде спасения Красоты. Июль 1598.
Медь, камень, сушу и моря без края,
Хоть грустно, но настигнет смертный срок.
Так как же Красоте с ним сладить, зная,
Что стать её нежнее, чем цветок?
Как мёду лета сохранить дыханье
В осаде злобных, всё крушащих дней,
Коль даже скал не крепки основанья,
Коль даже сталь не сильно их прочней?
О, мыслей страх! Укрыться сможет, где же,
От Времени алмазов лучших пласт?
Какая мощь бег Времени удержит,
Кто портить Красоту ему не даст?
Никто! Иль чудо чёрное чернил
Огню моей Любви умножит сил.
Сонет 66. О смертельных несправедливостях жизни. Август 1598.
Я так устал, что Смерть зову, коль вижу:
Достоинство – с рожденья в нищете,
Ничтожество – в богатстве и престиже,
И отреченье – с верой на щите,
И славу неуместную – позора,
И девственность поруганную – сплошь,
И совершенство – в пятнах оговора,
И силу царства – в немощи вельмож,
И глас искусств – на привязи у власти,
И блажь невежд – в указах ремеслу,
И честность – в званье глупости иль басни,
И – рабское Добро на службе Злу.
Я так устал, но коль уйду до срока,
Моей Любви здесь станет одиноко.
Сонет 67. О преимуществах древней красоты Друга перед порочной и лживой её подменой. Август 1598.
Ах, почему он должен жить в разврате,
Своим соседством украшать порок,
И грех вблизи его прекрасной стати
Себя сплести с ним прочной вязью мог?
Как, отражая в лживой краске, можно
Цвет мёртвой тени красть с живой щеки?
Как может красота быть розой ложной,
Его прекрасной розе вопреки?
Как жить ему сейчас, когда Природа —
Нища на кровь, и в красоте – банкрот,
Ведь нет давно в её казне дохода —
Гордится многим, но лишь им живёт?
Хранит богатство дней, что уж прошли,
Чтоб показать, как плохи наши дни.
Сонет 68. Об истинной, святой, древней красоте Друга.








