Главная » Серьезное чтение » Читать Чёрное лето. Стихотворный перевод песенной лирики хэви-метал-группы DANZIG полностью бесплатно онлайн | Г. Данциг

Чёрное лето. Стихотворный перевод песенной лирики хэви-метал-группы DANZIG

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Чёрное лето. Стихотворный перевод песенной лирики хэви-метал-группы DANZIG» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Автор

Г. Данциг

Дата выхода

21 ноября 2019

🔍 Загляните за кулисы "Чёрное лето. Стихотворный перевод песенной лирики хэви-метал-группы DANZIG" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Чёрное лето. Стихотворный перевод песенной лирики хэви-метал-группы DANZIG" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Г. Данциг) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

В книге «Чёрное лето» представлен стихотворный перевод неоднозначной глубокой лирики Гленна Данцига, бессменного лидера хэви-метал-группы Danzig, группы, так гармонично придающей металу блюзовый оттенок. Книга включает в себя перевод текстов песен с первых трёх «классических» альбомов группы Danzig: «Danzig» (1988 год), «Danzig II: Lucifuge» (1990 год) и «Danzig III: How the Gods Kill» (1992 год).

📚 Читайте "Чёрное лето. Стихотворный перевод песенной лирики хэви-метал-группы DANZIG" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Чёрное лето. Стихотворный перевод песенной лирики хэви-метал-группы DANZIG", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Смерть – это она

В убийственном белом наряде,

Она едет одна

В мыслях твоих пока не стал ты хладен.

Она едет в ночи.

Она вскружит тебе голову —

Ты будешь принадлежать ей,

Она заберет тебя в своё логово.

Она едет прочь,

И мир для неё книга открытая.

Она – есть ночь,

В ней одиночество моё сокрыто.

Она черна,

Грех стелется за ней фатой,

Она дороге верна,

И в закатных лучах – за тобой.

Она едет в ночь.

Она вскружит тебе голову —

Ты будешь принадлежишь ей,

Она заберет тебя в своё логово.

Тут будет реклама 1

ДУША В ОГНЕ

Ангелы падают с неба как камни,

Согревая землю своим теплом.

В тиши.

А сердце твоё в холод кануло

И хочет согреться летним огнём

Моей души.

Дьяволица, ты должна сгореть!

Гори от осеннего дыхания,

Не спеши.

Холодное сердце должно гореть

И кипеть в Самайне

Моей души.

Я жду Самайна в моей душе,

Чтобы утопить твой мир в огне.

Ангелы падают с неба как камни,

Согревая землю своим теплом.

Тут будет реклама 2

В тиши.

А сердце твоё в холод кануло

И хочет согреться летним огнём

Моей души.

Приди, согрей мою любовь взглядом своих ледяных глаз —

И она растопит тебя тысячу раз.

Тебя заставить трепетать я буду рад:

Танцуй, пока миры не встанут в идеальный ряд.

Смотри – в кровавом огне твоё тело дрожит,

Не усмирить то, что по венам моим бежит —

Этому нет числа, оно вне времени,

Оно положит конец твоим миру и племени.

И как только пламя разгорелось —

Учись и молись, и как бы этого ни хотелось:

Измени всё виденное тобой, свою суть.

Тут будет реклама 3

Убей всё, что могло бы с тобой стать, чтобы нечего было вернуть.

Я жду Самайна в моей душе,

Чтобы утопить твой мир в огне.

ДЕМОН ЛИ Я?

Столпотворение лиц с пустыми глазами,

Как и прежде – ни одной новой мысли.

Они учат плести интриги: «Будь с нами».

Мерзкие шавки зовут: «Будь как мы».

Чудовище я или я человек? Я такой же как ты?

Сила кипит,

Всё сильней начинает качать.

Тут будет реклама 4

К тебе обращаюсь… Демон ли я? Ты должен знать!

Миллионы лиц в преисподней – многоликий ад.

В этих венах пульсирует ярость,

Болью лаская тех, кто быть с нею рад,

Для кого она высшая благость.

Чудовище я или я человек? Я такой же как ты?

Сила кипит,

Всё сильней начинает качать.

К тебе обращаюсь… Демон ли я? Ты должен знать.

Столько миров и частей тела, что были нужными

Разорваны на куски сейчас и здесь.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Чёрное лето. Стихотворный перевод песенной лирики хэви-метал-группы DANZIG» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Похожие книги