На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Море слов сокровенного смысла. Переводы» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Море слов сокровенного смысла. Переводы

Автор
Дата выхода
18 декабря 2019
🔍 Загляните за кулисы "Море слов сокровенного смысла. Переводы" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Море слов сокровенного смысла. Переводы" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Савелий Баргер) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Авторы, представленные в этом сборнике, хорошо известны читателям. Предложенные переводы, тем не менее, позволяют на многие стихи взглянуть «свежим» взглядом.
📚 Читайте "Море слов сокровенного смысла. Переводы" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Море слов сокровенного смысла. Переводы", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Твоё лицо, что в череде картин,
Как скряга, им любуюсь я один,
Портрет, что сердцу, как волшебный пир,
Он сердцу заменяет целый мир!
Мои глаза, как гости на пиру,
Поддержат мысли нежную игру.
Мысль о тебе, что спит в моих глазах,
Пусть в сердце будет словно падишах.
Сонет 75
Ты мне нужна так, как нужна для жизни пища,
Так ждет дождя иссушенная пашня,
Ведут войну, но люди мира ищут,
Уверен скряга: все его богатства жаждут.
Он горд, он рад, но всё же в беспокойстве,
Что сын его наследство промотает,
На людях быть с тобой – одно расстройство,
Как хорошо с тобой наедине – лишь сердце знает.
Затеять пир у мира на глазах —
И так убить свой голод, свой пресытя взгляд,
Владея без разбора всем подряд,
Пусть жажда жизни одолеет страх.
Я без тебя тоскую день за днем,
В душе моей всё сожжено огнем!
Сонет 77
Покажет зеркало твою красу,
И как напрасно тратишь время ты,
Как книга, что содержит пустоту,
В той книге лишь напрасные мечты.
Морщины отражаются в стекле,
И тени, что глядят тебе во след,
Вновь смерть тебе напомнит о себе,
О вечности, с которой ты в борьбе.
Не может память чудеса хранить,
Свершат минуты, то что ты найдёшь,
Не стоит мысль, что нянчил ты, бранить,
Что новое знакомство заведёшь.
Чем чаще смотришь на свои черты —
Творишь богаче книгу жизни ты.
Сонет 78
Тебя я называл своею музой,
Поэты подхватили мой почин,
Такую помощь назову обузой,
Обидеть музу вовсе нет причин.
Твои глаза заику петь научат,
И камень вдруг сумеет полететь,
Добавят перьев ветру-самоучке,
Мелодией взорвется коростель.
Я вовсе не горжусь, что сам я создал,
Твоё влияние ценю на этот мир,
Да, пусть почёт сполна и мне был воздан,
Но только твоего таланта стиль мне мил.
Твоё искусство моего изящней,
Мой грубый стиль ты исправляешь чаще.
Сонет 121
Мне лучше бы грешить, коль грешным меня мнят,
Перебирая все грехи подряд,
Пусть осуждают только лишь за дело,
Чтобы молва напрасно не задела,
Ну почему чужой порочный глаз
Меня лишает удовольствия подчас?
За слабостью моей шпионят слабаки,
Свои пороки осуждать им не с руки,
Я – что я есть, я грешен или нет,
От грешников я не приму совет,
Уверен, что я прав, когда они не правы,
Судить меня, нет, не имеют права!
Пусть торжествует мировое зло,
Все грешны, но кому-то не везло.








