На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Лиса Лайли» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Лиса Лайли

Автор
Дата выхода
19 января 2020
🔍 Загляните за кулисы "Лиса Лайли" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Лиса Лайли" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Томас Стернз Элиот) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Перевод стихотворений автора Томаса Стернза Элиота (Элиот, Томас Стернз; англ. Thomas Stearns Eliot) собирателя английских народных стихов для обучения детей, составители: Р. Стивенсон, Р. Киплинг, Р. Фрост, Р. Файлмен, К. Ингал, В. Шкарина. Содержатся ответы на все детские и подростковые вопросы и пресс-подход. В английской школе известны издревле и способствуют обучению (английскому обучению детей) с раннего базового до высшего британского (включая обще-английский) образовательных уровней.
📚 Читайте "Лиса Лайли" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Лиса Лайли", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Лиса Лайли
Томас Стернз Элиот
Перевод стихотворений автора Томаса Стернза Элиота (Элиот, Томас Стернз; англ. Thomas Stearns Eliot) собирателя английских народных стихов для обучения детей, составители: Р. Стивенсон, Р. Киплинг, Р. Фрост, Р. Файлмен, К. Ингал, В. Шкарина. Содержатся ответы на все детские и подростковые вопросы и пресс-подход. В английской школе известны издревле и способствуют обучению (английскому обучению детей) с раннего базового до высшего британского (включая обще-английский) образовательных уровней.
Лиса Лайли
Томас Стернз Элиот
Переводчик Екатерина Зуева
© Томас Стернз Элиот, 2021
© Екатерина Зуева, перевод, 2021
ISBN 978-5-4498-0409-9
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Английские народные стихи
Составитель: Р. Стивенсон
Ten little Indian boys
One little Indian boy making a canoe,
Another came to help him and then there were two.
Two little Indian boys climbing up a tree,
They saw another one
And then there were three.
Three little Indian boys
Playing on the shore,
The called another one and then there were four.
Four little Indian boys learning how to dive,
An older one taught them and then there were five.
Five making arrows then from slender shining sticks,
One came to lend a bow and then there were six.
Six little Indian boys wishing for eleven,
One only could they find and then there were seven.
Seven little Indian boys marched along in state,
One joined the growing line and then there were eight.
Eight little Indian boys camping near the pine,
One came with bait for fish and then there were nine.
Nine little Indian boys growing to be men,
Captured another brave and then there were ten.
Десять Индийских Мальчишек
Один качал за борт сперва,
Другой пришел и в лодке два.
Два взяли дерево, смотри.
Один в кустах, их стало три.
Три веселы, а мышь в квартире.
Вот с кислым видом их четыре.
Четыре на слоне опять.
Пришел тут джин,
Их стало пять.
Пять с голых стен
Настригли шерсть.
Шестой зажег, их стало шесть.
Шесть – ночью спать давали всем,
Седьмой – шагать, и вот их семь.
Семь вышли в поле за вопросом.
Но ветер нес и вот их восемь.
Шли восемь – воду с речки сеять.
И вот улов, их стало девять.
А девять поднялись по весу,
У короля их стало десять.





