Главная » Серьезное чтение » Читать Любовь как таинство трактуя… Lamour declaine comme le mystere… полностью бесплатно онлайн | Юрий Бердников

Любовь как таинство трактуя… Lamour declaine comme le mystere…

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Любовь как таинство трактуя… Lamour declaine comme le mystere…» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

03 февраля 2021

🔍 Загляните за кулисы "Любовь как таинство трактуя… Lamour declaine comme le mystere…" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Любовь как таинство трактуя… Lamour declaine comme le mystere…" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Юрий Бердников) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

В двуязычный поэтический сборник вошли стихотворения из книг «Сады Маргариты», «Окрестные холмы», «Дорога», «В потоках времени» и «Полуденное солнце». В оформлении книги использованы работы Отто Мюллера (1874 — 1930).

📚 Читайте "Любовь как таинство трактуя… Lamour declaine comme le mystere…" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Любовь как таинство трактуя… Lamour declaine comme le mystere…", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Оттепель

К проталинам заря

спешит ещё впотьмах,

поля в снегах…

но бредят мартом рощи.

В прищуре глаз твоих

и на твоих устах

весну, как простынь,

небосвод полощет.

Bient?t le dеgel

L’aube court s’allumer

dans de premi?res flaches.

Les champs restent en neige,

mais r?ve ? mars le bois.

Dans le pli de tes yeux

et les ris de ta bouche,

printemps rince le ciel

comme on rince ses draps.

К берегу

Зелёными ливнями хлынет весна.

Тут будет реклама 1

Меня захлестнёт этих чувств половодье.

И я захлебнусь…

Я не чувствую дна.

Как всадник, плыву я, теряя поводья.

Regagner le rivage

Le printemps fuserait en verdissantes pluies,

me ferait suffoquer l’еmotion ? la crue.

Ce serait la noyade…

Je n’ai plus pied ici —

nager comme еcuyer; oui, ? r?nes perdues.

«Мы снова тонули, как роща в закате!..»

Мы снова тонули, как роща в закате!

Как шмель золотой, ударяясь в стекло.

В объятьях тонули – и в нашем охвате,

расплавившись, небо сквозь ветки текло.

Тут будет реклама 2

«Nous еtions deux, et nous plongions…»

Nous еtions deux, et nous plongions,

comme les bois dans le couchant!

Comme un bourdon heurtant la vitre!

Nous еtions deux, et dans nos yeux absents

le ciel ? travers branches et surgeons

coulait, mеtal liquide.

«Я создаю тебя из снов…»

Я создаю тебя из снов…

и пронесу в воспоминаньях,

как потрясение основ

в виду событий чрезвычайных.

Тут будет реклама 3

Я создаю тебя из дней,

когда в весеннем ликованье

они насыщенней, полней

садов цветущих мирозданья.

Я расстаюсь с тобой без слов —

застынешь словно изваянье…

Твой дом запустевает вновь —

как повод ближним к состраданью.

«Car je te crеes avec du r?ve…»

Car je te crеes avec du r?ve…

Et dans mon souvenir, je veux que tu demeures

comme sеisme apr?s la tr?ve,

ou quelque autre force majeure.

Je te crеes avec les jours qui vont,

ces jours en f?te printani?re

qui plus denses, plus pleins nous sont

que les jardins en beautе de la terre.

Тут будет реклама 4

Je te quitte sans un mot superflu —

pour moi, tu resteras ce marbre…

Ton toit retourne au silence entendu,

de quoi nourrir des proches la palabre.

«Больничный сад не так велик…»

Больничный сад не так велик,

но распахни внезапно двери —

отпрянет тотчас! Не привык.

Намеренья спешит проверить.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Любовь как таинство трактуя… Lamour declaine comme le mystere…» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Похожие книги