На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Дыхание весны» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Дыхание весны

Автор
Дата выхода
23 февраля 2021
🔍 Загляните за кулисы "Дыхание весны" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Дыхание весны" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Марина Добина) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Весна... Мы чувствуем её манящее дыхание. Оно пробуждает вдохновение. Это время, когда всюду на земле зарождается жизнь, а в душах людей – поэзия.
Любовь к поэзии живёт во мне круглый год, однако эта весна особенная – выходит мой дебютный сборник стихотворений и поэтических переводов «Дыхание весны». Он создавался под девизом «Я люблю – и, значит, я пишу», ведь состояние любви и творческого вдохновения всегда вторят друг другу. В этом сборнике, объединившем стихи на разных языках о любви, весенней природе и личностном предназначении, воплотились мои творческие порывы поэта и многолетний труд лингвиста-переводчика.
Поэзия, собранная в книге, созвучна самой весне: озаряя души людей лучами вешнего солнца, она помогает им исцеляться и вдохновляться. Почувствуйте дыхание весны при встрече с этими искренними строками, дорогие читатели и слушатели!
Любви и Вдохновения!
Марина Добина
📚 Читайте "Дыхание весны" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Дыхание весны", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Не потерять желаю
Нам нити общих тем,
В тепле друг друга тая,
Шептать вдвоём “Je t’aime”.
Дыхание весны
Ступает по планете.
У нас всё впереди!
И жизнь в розовом цвете…
Вечная встреча
Когда март докучал промозглостью
И солнце дрожало в лужах,
Внезапно пришла осознанность,
Что ты мне всегда был нужен.
Я к тебе не питала иллюзии,
Не звала, не дышала намёками.
Наша встреча – немая прелюдия,
Перед тем, как проститься с упрёками.
Ты меня не держал, не заискивал,
Не подбирал редких слов.
Тебе внутренний голос неистово
Прокричал, что ты к встрече готов.
Когда май зеленел надеждами,
Мы в костре всё былое сжигали
И, единым став под одеждами,
Друг другу сердца завещали.
Два Солнца
Морозы или вьюги на планете…
Мы лишь любовью этот мир спасём.
Пока над нами Солнце светит,
Ответы у природы есть на всё.
Когда два Солнца встретятся – паргелий!
Друг друга невозможно не узнать.
О том, что встреча суждена в апреле,
Сегодня небо нам спешит сказать.
Что любовь?
Что любовь?
Всегда быть рядом,
Хоть незримо и без слов.
Пониманье с полувзгляда
И не наблюдать часов.
Это в радости, в печали,
И два сердца в унисон.
И друг друга чтоб узнали,
Если грянет тьма времён.
Это два крыла, полёт,
Звуки песни Лоэнгрина.
Когда дома кто-то ждёт
И совсем не надо грима.
O que е o amor?
Перевод Веры Никитиной стихотворения «Что любовь» с русского на португальский язык.
Estar sempre perto??
Atе oculto e em sil?ncio,??
Compreender sо com o olhar??
E n?o ver o tempo passar??
Е na felicidade e na tristeza??
Dois cora??es est?o em eufonia??
Que poder?o reconhecer um ao outro??
Em tempos de escurid?o??
S?o duas asas, um voo??
Sons da can??o do Lohengrin??
Quando alguеm te espera em casa??
E n?o е preciso disfar?ar.??
Много кофе, мало сна
Много кофе, мало сна,
Но отнюдь не влюблена…
Светла душа, полна порывов,
Открыта вдохновенью в перерывах.
Когда ночами томными ни зги,
Слагает свои лучшие стихи.
А поутру, собравшись торопливо,
В рутину дней уносится тоскливо.
Там много суеты и мало смысла,
И снова в повседневности зависла.
Но вот однажды резкий сбой,
Случился поворот крутой.
Неясная живительная сила
Измученное сердце поразила.





