На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «СТИХИ Избранные. POEMS Selected» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
СТИХИ Избранные. POEMS Selected

Автор
Дата выхода
15 июля 2021
🔍 Загляните за кулисы "СТИХИ Избранные. POEMS Selected" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "СТИХИ Избранные. POEMS Selected" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Иосиф Айзикович Латман) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Иосиф Айзикович Латман, родился в Украине в 1931 году. Киевский политехнический институт. Работал судостроителем в Севастополе и в Киеве. Стихи опубликованы в Израиле, в Канаде и в России (Ridero), и в альманахах РСП. Yosef Aizikovich Latman, was born in Ukraine, in 1931 year. He graduated from Kiev Polytechnic Institute. He worked as a shipbuilding in Sevastopol and Kiev. Poems have been published in Israel, in Canada, in Russia (Ridero) and in Anthologies of Russian Writers Union.
📚 Читайте "СТИХИ Избранные. POEMS Selected" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "СТИХИ Избранные. POEMS Selected", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
And… the breathing more rapid, —
Like have flying squirrels, hover over abyss. —
In star sky looking black they, – like fantastic it is!
We had merged… by soul and body in tango wave.
The everyday life is forgotten … – only tango and we.
As in our youth we are gentle and not very brave,
Only tighter the embrace … – like if You whispers me:
«Mine». —
As in past, each other we in love both! And that’s very fine!!!
All words, my friend, are superfluous:
Tango will say better to us
About dreams unfulfilled and lost happiness…
Keep, pleas, our secret… And no one will know
About sorrow, hidden in our sad eyes…
This would be a grief show…
12.
НО ПОЧЕМУ С ГРУСТИНКОЮ ГЛАЗА
Всё те же облака над головою,
Всё тот же необъятный небосвод
По-прежнему любуюсь: и травою,
И солнцем, и ручьями талых вод.
Осталось всё как будто неизменным…
Но почему с грустинкою глаза
Вдруг стали атрибутом непременным? —
Погасла в них весенняя гроза?
Март 1998г.
BUT WHY THE EYES WITH AN EASY SADNESS
(Free translation from Russian by author Yosef Latman)
All the same clouds overhead, like fate’ white sails
The same endless sky above us,
I still admire: and the grass,
And as well I admire meltwater on sunny days.
Everything remains as if unchanged perceptibly…
But why the eyes with easy sadness
Have become the attribute indispensable? —
Did the spring storm in them go out sudden?
01.
ОДИНОКИЙ ЦВЕТОК ЗА ДОЖДЯ ПЕЛЕНОЙ…
Одинокий цветок за дождя пеленой, —
Словно пламя свечи за туманным окном…
Еле слышный звонок, шорох стих за спиной,
Тенью я проскользну в заколдованный дом.
Там камин уж потух, догорает свеча,
Абрис сказочный грёз мельтешит на стенах,
Тишина режет слух, онемела мечта,
И невольно в душе зарождается страх: —
Безрассудной любви потерять миражи
Я боюсь, разорвав нас сковавшую цепь, —
Вдаль гонимые ветром, волны золота ржи
В поле, где у зари… только голая степь.
Одинокий цветок за дождя пеленой —
Словно пламя свечи за туманным окном,
Убежали года, – Вы остались со мной,
Став чудесным, увы, но… не сбывшимся сном.
Декабрь 2004г. – Июнь 2013г.
LONELY FLOWER BEHIND SHROUD OF RAIN…
(Free translation from Russian by author Yosef Latman)
Lonely flower behind shroud of autumn rain —
Beyond the foggy window as a candle flame.









