На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Поэтика перевода» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Поэтика перевода

Автор
Дата выхода
11 сентября 2021
🔍 Загляните за кулисы "Поэтика перевода" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Поэтика перевода" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Борис Янович Рифкин) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Данная книжица является сборником переводов немецкой поэзии, представленных автором в качестве одноименной дипломной работы на кафедре немецкого языка переводческого факультета Московского государственного лингвистического университета в 2001 году. Работа была выполнена под научным руководством кандидата филологических наук, доцента Батуриной Е. С. и высоко оценена рецензентом, кандидатом филологических наук, профессором Сазоновым М. Г. Диплом оказался одним из немногих, написанных на подобную тему за всю, на тот момент 70-летнюю историю МГЛУ, чем обеспечил себе почетное место в музее культурного наследия университета, а его автор был удостоен наивысшего балла и отмечен за проявленную творческую индивидуальность.
📚 Читайте "Поэтика перевода" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Поэтика перевода", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
На закате
На закате мирозданья
К тем, чьи ночи сочтены,
Беспристрастных глаз сиянья
Станут вдруг устремлены.
Сами приняли занозы
Жалкой участи своей;
Вижу раны, вижу розы
На закате летних дней.
Брошены и долгожданны,
Скрыты и обнажены,
Вижу розы, вижу раны
Под покровом тишины.
Однажды ночью
Однажды ночью, в дождь и грязь,
Устав идти в тумане беспросветном,
В краю безвестном находясь,
Таком чужом и неприметном,
Познал я все безумие страстей:
И как желанье крест несет покою,
И как ласкает Бог своих детей,
Как движет он могучею рукою,
Тебя спасти от суеты пытаясь,
Забыв, как множество подобных молит
О том, что Он, в своих ошибках каясь,
Дела им до конца вершить позволит.
Вокруг меня по-прежнему туман,
Когда же ты уйдешь, скажи на милость?
И вера, и надежда – всё обман!
О Всемогущие! Лишь дождь и сырость!
Кто одинок
Кто одинок, окутан темной тайной,
Беспрестанно движет через дни,
Счастлив близостью случайной,
И жара бесчинствует в тени.
Каждый плод его особен,
Разумом исполнено дитя,
Все, что в сердце, он способен
В прах низвергнуть весело, шутя.
Он на землю смотрит, не тревожась,
Как ее мученья начались;
Не Умри и не Продолжись –
Молча в совершенство обратись.
Чаши
Цветочных чаш, признаться,
Туманно существо,
Где – сложно разобраться! –
Загадочней всего.
Склонив немые главы
В объятьях тишины,
Невиданные травы
Беспечности полны.
Под синью небосклона
Сиять они могли,
Но угасают в лоно
Кормилицы земли.
Сокройся
Сокройся в невесомом, тяжком гриме,
Прищурься, будто плохо видишь ты,
Пускай лицо, подобно пантомиме,
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=66350180) на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.





