На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Освобожденный Иерусалим» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Освобожденный Иерусалим

Автор
Дата выхода
01 декабря 2021
🔍 Загляните за кулисы "Освобожденный Иерусалим" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Освобожденный Иерусалим" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Торквато Тассо) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Вершиной творчества Торквато Тассо (1544–1595), одного из величайших итальянских поэтов, принято считать «Освобожденный Иерусалим», поэтическую эпопею о Первом крестовом походе, кульминацией которого стало взятие Иерусалима (в 1099 году) и освобождение Гроба Господня. «Освобожденный Иерусалим» – это батальная фреска, захватывающее повествование о кровавых и героических событиях христианской истории с мистическими, сверхъестественными и чудесными мотивами. На русский язык поэма переводилась более десяти раз начиная с конца XVIII столетия, однако только в современном переводе Романа Дубровкина, представленном в нашей книге, она заиграла всеми красками своей уникальной поэтики, для которой характерно развитое лирическое начало, сложные психологические характеристики персонажей и яркое изображение драматических любовных коллизий.
В настоящем издании впервые в России текст поэмы сопровождается серией гравюр итальянского художника Антонио Темпеста (1555–1630), а также цветными иллюстрациями фламандского художника Давида Тенирса Младшего (1610–1690).
📚 Читайте "Освобожденный Иерусалим" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Освобожденный Иерусалим", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Мне жизнь сестер и братьев дорога,
Я знаю имя твоего врага!»
20. От блеска глаз под трепетным покровом
Старик сначала сделался багров
И вдруг пленился взором крутобровым,
Смотрел и слушал, ярость поборов.
Не будь лицо Софронии суровым,
Не будь владыка мрачен и суров,
Он мог влюбиться, но Амуру в тягость,
Когда из сердца изгоняют благость.
21. Но если не любовью поражен,
То любопытством властолюбец лютый:
«Откройся мне, и будет пощажен
Народ, грозящий бесконечной смутой.
Не истреблю мужей, не трону жен,
Скорей клубок злокозненный распутай!»
Софрония в ответ: «Я – недруг твой.
И заплатить готова головой!»
22. Идет на казнь во имя ближних дева
Бесстрашнее, чем сильные мужи.
О Правда, для геройского напева
Ты не достойней чистой этой лжи!
Не обезумел, не ослеп от гнева
Монарх, в сомненье молвит он: «Скажи,
Кто в святотатственном деянье этом
Тебе помог – не делом, так советом?»
23. Софрония в ответ: «Ночная тьма!
Никто моей не сопричастен славе,
Советчик и сообщник я сама,
Я нанесла урон твоей державе!»
Тиран вскипел: «Не пытка, не тюрьма
Тебе грозят – тебя казнить я вправе!» —
«Казни! – бросает девушка ему.
Одна грешна, одна и смерть приму!»
24. Нахмурился злодей высокомерный:
«Еще не поздно отвести резню.
Где спрятала ты образ иноверный?» —
«Пречистый лик я предала огню.
Я знала, от беды неимоверной
Иначе я его не сохраню.
Будь смертью похитителя доволен:
Похищенного ты вернуть не волен!
25.
Сокровище разграбленной святыни!»
Правитель, ненависти не тая,
Вскочил при виде эдакой гордыни!
Софрония, ни красота твоя,
Ни кротость не спасут тебя отныне,
Не покоришь ты свежестью ланит,
Амур щитом тебя не заслонит.
26. Душе обещан райский сад, но прежде
Младое тело на костре сожгут!
Палач к безгрешной тянется одежде,
В запястья врезался кровавый жгут.
В бесстрашном сердце места нет надежде,
Из глаз безмолвных слезы не бегут,
Высокий лоб омыт волною чистой
Не бледности, а красоты лучистой!
27. Народом площадь шумная полна,
Олинд к помосту устремился тоже:
«Возможно ли, что именно она?»
Пробрался к самому костру – о Боже!
За святотатство приговорена,
Стоит еще невинней, чище, строже!
Мгновенье – и любимая умрет.
Крича, подался юноша вперед:
28.






