На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Улетел на рассвете» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Улетел на рассвете

Автор
Дата выхода
29 декабря 2021
🔍 Загляните за кулисы "Улетел на рассвете" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Улетел на рассвете" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Май Ван Фай) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Май Ван Фан – современный вьетнамский поэт, который известен во всём мире. Его творчество отличает умение увидеть необычное в обыденном, прекрасное – в заурядном, способность проникать в скрытую сущность предметов и явлений.
В первых четырёх разделах сборника представлены стихотворения разных лет. Лирические зарисовки картин природы, любовь и дружба, надежды и тревоги, жизнь и смерть, старинные легенды и страшные реалии сегодняшнего дня – это полифоническое повествование объединяет идея космической любви и всеединства, величия всего сущего.
В сборник включена поэма в прозе «Время утиля». Это философские размышления о прошлом, настоящем и будущем – не только Вьетнама, но и всего человечества.
Завершают сборник критические статьи российских и зарубежных писателей, посвящённые творчеству Май Ван Фана, и ряд интервью, в которых автор рассказывает о литературной жизни Вьетнама.
📚 Читайте "Улетел на рассвете" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Улетел на рассвете", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Поклонением четырём Матерям открывают четвёртый день.
Великодушие во взглядах.
Ласковый дождь и тихий ветерок…
Благосклонен посланник императора.
Из искренних сердец идут молитвы
Четырём Небесным Матушкам.
Праздничные одежды…
Да будет удача во всех делах!
На щеках – румяна, на губах – помада.
Бамбуковые кастаньеты и шень с монетами[3 - Шень с монетами – традиционный вьетнамский музыкальный инструмент.].
Парит священный дракон.
Повсюду поют и пляшут,
Приветствуя пятерых Небесных Императоров,
Талантливые высоконравственные люди.
Сверкающий огонь
Трогательно защищает пчелу-каменщицу, жалея её.
Шелковичный червь прядёт шёлковую нить.
Ветер поднимает полы одежд, и развевающиеся платки
Напитываются плодородием почвы.
Воздух наполнен ароматами дынь, лотоса и ареки.
Девушки и юноши, радуясь, бросают в землю
Ароматные зёрна, обрабатывают циновки и одеяла.
Пусть всё украшают цветы и бабочки!
Пусть всё будет прекрасно и на земле, и на небе!
Свежую траву орошает сильный дождь.
II
И вдруг ветер дует
Из нашего дома
Вы подбираете вещи по сезонам:
Букет цветов грейпфрута – к осени,
Сливы – к весне.
Мы же – пульс воздуха, глубокая бездна на груди почвы —
Выбираем тёплые места для расстановки мебели,
Скромные места для наших столов и стульев.
Мы оставляем свои заботы за обеденным столом,
Палочками собираем овощи с поля, когда вдали
Рыба клюёт на приманку внутри нашего глиняного горшка.
Мы любим следы вдоль рисовой стерни,
Глубокие колодцы, ручьи и реки, пруды и лужи.
Не сиди в комнате слишком долго,
Выйди в поле, на берег реки,
Где зелёные листья извиваются, как рыбы.
Попробуй живой ананас или сладкий апельсин,
Позволь соку упасть на коричневую почву.
Держу тебя во рту
Я всегда представляю и верю, что держу тебя во рту —
Там, где никогда нет войн, чумы,
Сплетен и пересудов, ловушек и обмана,
Чтоб на твоём пути больше не было острых шипов.
Я построю стену, чтоб преградить
Путь к тебе бушующим тайфунам.
Ты легонько толкаешься плечами,
Упираешься грудной клеткой,
Пальцами ног в мои щёки.
Болтая и тихонько напевая,
Непринуждённо позволяешь
Моему языку и зубам
Касаться твоего тела.
Во рту у меня ты защищена
И можешь быть спокойной.
Я – рыба, чей рот переполнен лунным светом.
Я покидаю стаю и устремляюсь в бушующее море.





