На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Улетел на рассвете» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Улетел на рассвете

Автор
Дата выхода
29 декабря 2021
🔍 Загляните за кулисы "Улетел на рассвете" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Улетел на рассвете" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Май Ван Фай) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Май Ван Фан – современный вьетнамский поэт, который известен во всём мире. Его творчество отличает умение увидеть необычное в обыденном, прекрасное – в заурядном, способность проникать в скрытую сущность предметов и явлений.
В первых четырёх разделах сборника представлены стихотворения разных лет. Лирические зарисовки картин природы, любовь и дружба, надежды и тревоги, жизнь и смерть, старинные легенды и страшные реалии сегодняшнего дня – это полифоническое повествование объединяет идея космической любви и всеединства, величия всего сущего.
В сборник включена поэма в прозе «Время утиля». Это философские размышления о прошлом, настоящем и будущем – не только Вьетнама, но и всего человечества.
Завершают сборник критические статьи российских и зарубежных писателей, посвящённые творчеству Май Ван Фана, и ряд интервью, в которых автор рассказывает о литературной жизни Вьетнама.
📚 Читайте "Улетел на рассвете" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Улетел на рассвете", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Маслянистый запах лесных корней
И волны аромата лесных цветов —
Где бы ни были —
Сплетаются в гнездо.
6
Побудем ещё немного рядом,
Пока не займётся прозрачная заря.
Тень от деревьев вдруг раскрылась
Цветком.
Водомерка устраивает гнездо в
Прелой соломе.
Глубоко в землю уходят корни
Вестиверии, оплетая её.
Всё течёт —
И течёт вода,
Удерживая нас вместе.
Каждый поцелуй открывает ещё
Одну дверь.
Сплетаясь руками,
Чтобы не потеряться,
Крепко сжимаем их.
Пара твоих маленьких ручек…
Неуверенно, робко вместе с каплями дождя
Поднимаемся по земле наверх.
День, кажется, уже наступил,
Но мы всё равно ведём друг друга
Встречать зарю.
7
Фотография, где ты поднимаешься
На скалистый берег моря…
Случайно перевожу взгляд на другую картину,
Представляю тебя маленькой точкой в поле.
На картине, нарисованной разноцветными,
Слегка колышущимися каплями,
Пологий склон покрыт шелковистым песком.
Путь вверх по берегу проходит полем.
Твои развевающиеся волосы ветер уносит туда,
Где тихо дремлют деревья.
Если бы сейчас пролетела стая птиц,
Не ведающая страха,
И спустилась бы вниз, чтобы поклевать
Рисовых зёрен,
Я бы выпустил стада голодных полевых мышей,
Выбравшихся из своих подземных нор,
Я бы выпустил грозу, чтоб она осыпала зёрна
Из рисовых колосьев,
Выпустил бы палящий зной
Золотистого солнца, клонящегося к закату,
Для того чтобы дружно созревали поля.
8
Волны реки Батыданг накатывают одна
На другую,
Оставляя песчаные наносы на моих плечах.
Глубоко вбили колышек, чтобы привязывать
Воздушного змея
В благодарность моим родителям.
Корни эгицераса безмолвно сплелись с корнями
Соннератии, и так же естественно переплелись
Корни мангровых деревьев.
На берегу у воды шелестят под солнцем
Тростник и сныть.
Прижмусь к траве,
Уткнусь в твои маленькие ладони —
Большая рыба, выброшенная на берег.
9
Я нагнулся, чтобы подобрать любой предмет, всё, что
могло напомнить о тебе: гальку, соломинку, оброненный
волос. В ностальгии я вспоминал одежду – ту, что ты но —
сила, сброшенную обувь, каждый изгиб твоего тела.
Прикоснувшись к предметам, я почувствовал, что галька —
мягкая, соломинка – тяжёлая, а волос легко сдувается ды —
ханием.
Я долго их держал в руке, очень долго.
Посеял в землю.





