На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Слоў моб» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Знания и навыки, Эзотерика, Эзотерика / оккультизм. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Слоў моб

Автор
Дата выхода
13 февраля 2023
🔍 Загляните за кулисы "Слоў моб" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Слоў моб" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Дзяніс Трусаў) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Кніга “Слоў моб” была напісаная на працягу некалькіх гадоў, у яе ўвайшлі тэксты Дзяніса Трусава на англійскай, беларускай, в’етнамскай, польскай і рускай і мовах, у тым ліку вершы, якія друкаваліся ў кнізе ад імені Дзіны Мележ, лірычнага альтэр-эга аўтара (Дина Мележ. В вечный нешмяк. Гродно, 2008). Беларускія тэксты ў кнізе — аўтарызаваны пераклад з рускай мовы Паўла Касцюкевіча і Марыі Мартысевіч, апроч тэкстаў: “Ніколі”, “Хутка канікулы”, “29.Х.37”, “Па траекторыі пчалы”, “Тры маці”, “Менск Непераменск”, “Тастамент”, створаных Дзянісам Трусавым па-беларуску.
📚 Читайте "Слоў моб" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Слоў моб", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Блакiтнае пяшчотнае вока глядзела на грыбнiка з моху.
Вока мiргнула, грыбнiк нахiлiyся.
Вока заплюшчылася.
Грыбнiк дастаy нож.
Нападалёку yпала шышка, адскочыла ад галiны i пстрыкнула па кары.
Уверсе, у карунках хвоi, амаль ля самага неба, усё раптам згадала ваверчанё i пасiвела.
Усе людзi спярша добрыя i yсе дзецi спярша неyмiручыя.
І вочы спярша – ненаглядныя.
Спярша yсё – нiшто.
Ішоy па лесе грыбнiк навобмацак, варушачы бровамi над крывавымi чорнымi дзiрамi.
Ішоy, мусiць, вiдаць, магчыма дадому.
У цёплым iмху на yзлеску плакала блакiтнае пяшчотнае вока.
zimna wojna
(З альбому “Dead Europe FM”, 2009)
graniczymy
tylko raz —
rozporkami
graniczymy
tylko raz —
ranami warg
ranami warg
korkociagami
kregoslupоw
graniczymy
beznamietnie
relaks
orgazm
barter
zmeczenie
i znоw —
dwa ponure
mocarstwa
lezace obok
siebie
wydalaja
dyplomatоw
wysylaja
szpiegоw
graniczymy tylko raz
*
idzie snieg
idzie zimna
wojna
*
jest luty
Як было да Вялiкага Прамянiстага
Аднойчы y Ампетыянii не yзышло сонца.
Усе былi вельмi занятыя сваiм жыццём i гэтага зусiм не заyважылi.
Працавалi станкi, адразаючы трошачкi больш працоyных пальцаy, чым зазвычай, гадзiншчыкi мружылiся крыху мацней, у дзяцей хованкi перасталi карыстацца папулярнасцю. Ампетыянскiя вытворцы слюдзяных пляжных акуляраy збанкрутавалi.
І цеплаходы плылi, гiнучы часцей.
Глядзець тэлевiзар i не глядзець тэлевiзару зрабiлася абое-рабое.
Але нiхто не заyважыy, што сонца не yзыходзiла.
І было так датуль, пакуль не нарадзiyся Вялiкi Прамянiсты.
Але адгэтуль у Ампетыянii мудрыя людзi кажуць: “Пераначуем – менш пачуем”.
+ + +
хлопчык, укушаны ветрам
о, зубы ветру, што сцялi маю галаву!
о yчэпiстыя, атрутныя зубы, што сцапалi мяне на паyдарогi да цiхiх заток правiнцыйнага жыцця! вецер павабiy мяне, заразлiвы смерч, чорны вiхор, а зубы ягоныя загнутыя на захад – нiхто не вернецца з пашчы ветру, нiхто не прыйдзе з захаду.
я хлопчык, што круцiць глобус.
я хлопчык, што yведаy, дзе y сусвету захад.
я хлопчык, укушаны ветрам.
Паyвiшнёвы сад
Пазаyчора скусiлi з неба Поyню, маман хадзiла скардзiцца гарадавому.
Гарадавы сказаy, што yсiм есцi хочацца i каб маман не пераймалася.





