Главная » Серьезное чтение » Читать Гамлет. В переводе Александра Скальва полностью бесплатно онлайн | Уильям Шекспир

Гамлет. В переводе Александра Скальва

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Гамлет. В переводе Александра Скальва» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

13 января 2021

🔍 Загляните за кулисы "Гамлет. В переводе Александра Скальва" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Гамлет. В переводе Александра Скальва" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Эта книга — новый перевод трагедии У. Шекспира. Пьеса о предательстве и возмездии, о подлом короле, убившем брата-короля и соблазнившем его жену, о сыне убитого короля, проходящего трагический путь, от сомнения до осознания и исполнения возмездия, приводящий его к гибели, представлена в новом виде, приближенном к замыслу Шекспира. Книга будет интересна любителям и знатокам литературы, преподавателям, студентам театральных и литературных ВУЗов, театральным режиссёрам, сценаристам и шекспироведам.

📚 Читайте "Гамлет. В переводе Александра Скальва" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Гамлет. В переводе Александра Скальва", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Я знаю, где его найти нам легче.

Уходят

СЦЕНА II. Тронный зал в замке

Входят король КЛАВДИЙ, королева ГЕРТРУДА, ГАМЛЕТ, ПОЛОНИЙ, ЛАЭРТ, ВОЛЬТИМАНД, КОРНЕЛИЙ, лорды и слуги

КЛАВДИЙ

Ещё свежа, пусть, памятьв насо смерти

Родного брата Гамлета, и нам

Ещё нести боль в сердце, а державе

Ещё в единой скорби хмурить бровь,

Но прежде в нас такт побеждал природу.

Теперь, печалясь и о брате, мы

Сочли, что помнить и себя – разумней.

Раз так, то некогда невестку нам,

Причастную к верховной ратной власти,

С печальной радостью во взоре, что

С добром, над гробом просветлев, пал долу,

Всплакнув на свадьбе, в этом уравняв

И счастье, и беду, мы взяли в жёны,

Ей статус королевы вновь вернув.

Тут будет реклама 1

В том не отвергли мы советов ваших,

Весьма полезных. Всех благодарим.

Теперь такое: юным Фортинбрасом,

Иль недооценившим нашу мощь,

Иль думавшим, что после смерти брата

Тут хаос и раздор у нас царит,

Но возомнившим, что он стал сильнее,

Нам вновь предьявлен вздорный иск его,

Где тех земель, что славный брат по праву

Наш взял, а потерял его отец,

Он требует возврата.

Тут будет реклама 2
Это плохо.

В том нашего и совещанья суть.

Вот дело в чём: письмо мы шлём Норвежцу,

Кто дядя Фортинбраса, но больной,

Бессильный и прикованный к постели,

Едва ль про цель племянника, что, знал.

Мы требуем пресечь его замашки,

Хоть войско сплошь – из подданных страны,

Им платят из Норвегии казны.

Тут будет реклама 3

С письмом Вас, Вольтиманд, и Вас, Корнелий,

Мы посылаем к старцу-королю,[4 - Норвегия была самостоятельным королевством до 1380 года. Это могло бы указывать на время действия пьесы и согласовано со ссылкой 53, но не согласовано со ссылками 2, 5 и 60, указывающими на 15 век.]

Но не давая больше полномочий,

Чем нами оговорено в письме.

Прощайте! Ведь ценою долга – рвенье!

КОРНЕЛИЙ и ВОЛЬТИМАНД

Мы в этом, как во всём, проявим долг.

КЛАВДИЙ Не сомневались. От души, прощайте!

КОРНЕЛИЙ и ВОЛЬТИМАНД выходят

КЛАВДИЙ

Теперь, Лаэрт, что нам ты сообщишь?

Ты говорил, Лаэрт, о некой просьбе?

Не должен голос разума пропасть

Пред Датским королём.

Тут будет реклама 4
Так, в чём же просьба?

Что просишь ты, чего тебе не дам?

Для трона Датского отец твой важен,

Как сердцу голова, а рту рука.

Так, что хотел бы ты иметь, Лаэрт?

ЛАЭРТ

Мой грозный повелитель, я прошу

Позволить мне во Францию вернуться.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Гамлет. В переводе Александра Скальва» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «Гамлет. В переводе Александра Скальва» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Уильям Шекспир! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги