Главная » Серьезное чтение » Читать Гамлет. В переводе Александра Скальва полностью бесплатно онлайн | Уильям Шекспир

Гамлет. В переводе Александра Скальва

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Гамлет. В переводе Александра Скальва» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

13 января 2021

🔍 Загляните за кулисы "Гамлет. В переводе Александра Скальва" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Гамлет. В переводе Александра Скальва" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Эта книга — новый перевод трагедии У. Шекспира. Пьеса о предательстве и возмездии, о подлом короле, убившем брата-короля и соблазнившем его жену, о сыне убитого короля, проходящего трагический путь, от сомнения до осознания и исполнения возмездия, приводящий его к гибели, представлена в новом виде, приближенном к замыслу Шекспира. Книга будет интересна любителям и знатокам литературы, преподавателям, студентам театральных и литературных ВУЗов, театральным режиссёрам, сценаристам и шекспироведам.

📚 Читайте "Гамлет. В переводе Александра Скальва" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Гамлет. В переводе Александра Скальва", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Клянитесь, милость Божья в помощь вам:

Всегда, здесь, как и прежде, как бы странно

Себя ни вёл, как, может, я решу,

Каких бы ни собрал манер фиглярских,

Вы, на меня смотря в такой момент,

Воздержитесь: ни жестом, ни кивками,

Ни фразой подозрительной, как то:

«Ну, мы-то знаем…», иль «Когда б хотели…»,

Иль «Если бы могли…», иль «Знали б вы…»,

Себя не выдадите, намекая

С такой двусмысленною простотой,

Что обо мне вам что-нибудь известно.

Клянитесь! Божья милость в помощь вам!

ПРИЗРАК (из-под земли)

Клянитесь!

ГАМЛЕТ Тише, тише! Дух мятежный.

Тут будет реклама 1

Они клянутся

ГАМЛЕТ

Так, господа, со всей моей любовью

Себя вручаю вам. И то, чем может

Явить любовь и дружбу бедный Гамлет,

Даст Бог, свершится. В дом идёмте вместе.

Прошу, язык держите за зубами.

Да, вывихнуто время! О, будь клято,

Что вправить вывих, я рождён когда-то!

Нет,[16 - В оригинале: «I was born to set it right! Nay, come…» – отрицание и замена глагола «set» на «come», т.

Тут будет реклама 2
е. не «вправить», а «поступить по праву», что на юридическом сленге равнозначно «исполнить приговор».] приговор исполнить! Вместе с вами.

Уходят

АКТ II

СЦЕНА I. Комната в доме Полония

Входят ПОЛОНИЙ и РЕЙНАЛЬДО

ПОЛОНИЙ

Отдай ему и деньги, и письмо,

Рейнальдо.

РЕЙНАЛЬДО

Так и сделаю, милорд.

ПОЛОНИЙ

Поступишь ты весьма благоразумно,

Рейнальдо, разузнав перед визитом

О поведении его.

РЕЙНАЛЬДО

Конечно.

Милорд, я собирался так и сделать.

Тут будет реклама 3

ПОЛОНИЙ

Ах, вот как! Складно мелешь! Очень складно!

Смотри ж! Сперва узнай мне, кто в Париже

Из Дании: как знатны, круг общенья,

Как тратят, где живут. Найдя ж в расспросах,

Запутанных и плавных, что известен

Им сын мой, действуй дальше так, чтоб это

Конкретным интересом не казалось.

Скажи, что с ним знаком ты отдалённо,

Мол, знаешь ты отца его, отчасти,

Друзей и самого. Следишь, Рейнальдо?

РЕЙНАЛЬДО

Да, очень хорошо, милорд.

ПОЛОНИЙ

Так вот,

«Отчасти самого», но с оговоркой,

Что этого ли, не уверен точно,

Мол, тот был диким, склонным так и эдак.

Тут будет реклама 4

И тут его враньём, каким угодно,

Ты обложи, но не бесчести только.

На это обрати вниманье. Можно

Лишь те забавы, что обычны, буйны,

Замечены в свободной молодёжи.

РЕЙНАЛЬДО

Игра, милорд?

ПОЛОНИЙ

Иль пьянство, ругань, драки.

Распутством даже оболгать ты можешь.

РЕЙНАЛЬДО

Милорд, не обесчестило бы это.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Гамлет. В переводе Александра Скальва» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «Гамлет. В переводе Александра Скальва» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Уильям Шекспир! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги