На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Гамлет. Акт 1, сцена 1. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Гамлет. Акт 1, сцена 1. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования

Автор
Дата выхода
26 августа 2020
🔍 Загляните за кулисы "Гамлет. Акт 1, сцена 1. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Гамлет. Акт 1, сцена 1. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Пособие состоит из упражнения на перевод русской версии английской пьесы, адаптированной по методике © Лингвистический Реаниматор, с русского языка на английский; и упражнений на чтение перевод, аудирование и пересказ адаптированного и неадаптированного английского оригинала пьесы. Весь английский текст является оригинальным авторским текстом Уильяма Шекспира. В книге 1 494 английских слова и идиомы. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский на уровнях В2 — С2.
📚 Читайте "Гамлет. Акт 1, сцена 1. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Гамлет. Акт 1, сцена 1. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Двоеточие после глагола означает, что нужно изменить его форму, звёздочка означает, что данный глагол неправильный.
После слеша даны формы неправильного глагола, из которых нужно выбрать правильный вариант.
…king – троеточие перед словом означает, что на данном месте необходим определённый или неопределённый артикль.
Я ничего не видел (I see..* nothing/ saw/ seen// Present Perfect). – данный глагол автор произведения поставил в Present Perfect Tense.
Упражнение 1 (1 494 слова)
Прочитайте текст, переведите его на английский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения, перескажите содержание, абзац за абзацем.
Гамлет, Принц Датский / Hamlet, Prince of Denmark
Introduction / Действующие лица
Клавдий (Claudius), король датский (King of Denmark).
Гамлет (Hamlet), сын прежнего (Son to …former), и племянник (and Nephew) нынешнего короля (to …present King).
Полоний (Polonius), лорд Чемберлен (Lord Chamberlain).
Гораций (Horatio), друг Гамлета (Friend to Hamlet).
Лаэрт (Laertes), сын Полония (Son to Polonius).
Вольтиманд (Voltimand), придворный (Courtier [ку
тия]).
Корнелиус (Cornelius), придворный (Courtier).
Розенкранц (Rosencrantz), придворный (Courtier).
Гильденстерн (Guildenstern), придворный (Courtier).
Озрик (Osric), придворный (Courtier).
Дворянин (A Gentleman), придворный (Courtier).
Священник (A Priest).
Марцелл (Marcellus), офицер (Officer).
Бернардо (Bernardo), офицер (Officer).
Франциско (Francisco), солдат (a Soldier).
Рейнальдо (Reynaldo), приближённый Полония (Servant to Polonius).
Актёры (Players).
Два шута (Two Clowns), могильщики (Grave-diggers).
Фортинбрас (Fortinbras), принц норвежский (Prince of Norway).
Капитан (A Captain).
Английские послы (English Ambassadors).
Призрак отца Гамлета (Ghost [гост] of Hamlet’s Father).
Гертруда (Gertrude [гёртруд]), королева Дании (Queen of Denmark), и мать Гамлета (and Mother of Hamlet).
Офелия (Ophelia), дочь Полония (Daughter to Polonius).
Лорды (Lords), леди (Ladies), офицеры (Officers), солдаты (Soldiers), матросы (Sailors), вестовые (Messengers), и другие свитские (and other Attendants [атэндентс]).
Место действия (SCENE [син]). Эльсинор (Elsinore).
Акт 1, сцена 1/ Act 1, scene 1
[Франциско (Francisco) на посту (at his post).











