Главная » Зарубежная литература » Читать Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского полностью бесплатно онлайн | Сборник стихотворений

Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

08 октября 2020

🔍 Загляните за кулисы "Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Сборник стихотворений) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Книга Ханоха Дашевского «Поэзия перевода» включает около 200 стихотворений и 8 поэм – итог работы переводчика за последние семь лет. Основное содержание книги – переводы с иврита. Добавлены также переводы с идиш, испанского, украинского и грузинского. Помимо знакомых читателю имён, в книге представлены малоизвестные и забытые поэты. Одной из главных задач составителя и переводчика было убедить читателя в том, что поэтический перевод может быть таким же явлением поэзии, как оригинальное произведение автора.

📚 Читайте "Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

],

Когда прикоснёшься к святому кресту,

Наброшу тебе я на косы фату,

И свадьбу с тобою сыграем!

Наденешь шелка, золотую парчу,

Сто шаферов будут! Мне всё по плечу!» —

«Казак! Твоя сабля меня не страшит!

Всегда, если буду с тобою,

Убитую мать мне напомнит твой вид,

Напомнит отца мне, который лежит

С пробитой насквозь головою.

Не жди, что в одеждах пройду золотых

По трупам растерзанных братьев моих!» —

«Ну что же, как знаешь!» – И парень встаёт,

Стремительно к девушке прянув:

«Подумай ещё! Мы уходим в поход

На Умань: туда польский гетман ведёт

Стреляющих метко уланов.

Тут будет реклама 1

И если не встретится пуля со мной,

Клянусь тебе: станешь моею женой!» —

«Коль так, то смелее садись на коня,

И мчись, изготовившись к бою.

От пуль заклинание есть у меня,

Хочу, чтобы жизнь твою в битве храня,

Всегда оно было с тобою.

Смеёшься? Не веришь? Попробуй! Узнай!

Прицелься в меня и не бойся! Стреляй!»

И вытащил он пистолет свой, огнём

Готовый разить… Серебрится

Его рукоять, пуля верная в нём —

И встала дочь рабби в проёме дверном:

«К мезузе хочу прислониться!»

И выстрел, и грохот – должно быть, рука

Нечаянно дрогнула у казака…

Её на постель положил атаман,

И, глядя на мёртвое тело,

Подумал: «Что было здесь: чары, дурман?

Она говорила, что есть талисман,

Но, видно, лишь смерти хотела» —

И слёз не скрывая, шагнул за порог:

«Жидовка шальная! Прости её, Бог!»

В Эйн Доре

И сказал Шаул (Саул) слугам своим: сыщите мне женщину, вызывающую мёртвых, и я пойду и спрошу её.

Тут будет реклама 2
Тут будет реклама 3
И сказали ему слуги его: вот женщина-волшебница есть в Эйн Доре.

    Шмуэль-1(1-я Царств), 28–7.

В Эйн Дор царь Шаул без колчана и лука

Примчался со свитой. В проулках ни звука.

«Вон там, где мерцанье свечи промелькнуло,

Жилище её» – шепчет отрок Шаулу.

«Не ты ль чародейка? Веление рока

Узнать я хочу у Шмуэля-пророка!»

Мрак, адский огонь и котёл раскалённый,

И духов колдунья зовёт поимённо.

Тут будет реклама 4

Плывут клочья дыма, во мраке белея,

Ползут над котлом, извиваясь, как змеи.

Вот круг видит царь, и он сам в этом круге.

И замерло сердце в тоске и в испуге.

Исчадия бездны, туман испарений.

Ликуют и пляшут багровые тени.

В смятенье душа, и в ночной круговерти

Всё ближе и ближе дыхание смерти.

И молит Шаул колдовские виденья:

«Оставьте меня, ибо сам словно тень я!»

Мрак, адский огонь и утроба могилы.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Сборник стихотворений! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги