На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Тридцать три. Poetry of the World in Russian» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Тридцать три. Poetry of the World in Russian

Автор
Дата выхода
28 апреля 2021
🔍 Загляните за кулисы "Тридцать три. Poetry of the World in Russian" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Тридцать три. Poetry of the World in Russian" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Эльдар Ахадов) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Авторами Антологии современной мировой поэзии являются 33 поэта разных стран. Стихи многих из них впервые переведены на русский язык. Основная часть переводов сделана Эльдаром Ахадовым — составителем Антологии.
📚 Читайте "Тридцать три. Poetry of the World in Russian" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Тридцать три. Poetry of the World in Russian", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Как бы ты ни старался
Светиться днём,
Чтобы тебя заметили
Нужно дождаться ночи.
Я и Будда
При рождении мы оба были схожи с землёй.
Но он всю жизнь разрушал стены вокруг себя
И стал Буддой;
А я всю жизнь пытался отгородиться от мира
И стал пылью.
Буря!
Грянь, буря!
Дуй изо всех сил!
Крыши зданий не рушатся
Лишь при отсутствии ветра!
Никто не смеет писать,
Что эпос на открытом воздухе
– какая-то мелочь!
Небо
Весь дым поднимается с земли
И идет ввысь,
Но никто не называет небо страной дыма.
Его называют
Родиной звёзд и планет.
Пытка
Существует голод
И еда существует тоже.
Но если расстояние между ними
Велико, как между землей и небом,
То это – самая невыносимая пытка!
Падение дождя
Позвольте мне упасть и течь
Пока я теплый.
Если я замерзну, то превращусь в град,
А это будет
Уже другая история…
Перевод Эльдара Ахадова
Paolo Ruffilli, Italy
Родился в Риети, но родом из Форли, окончил Литературный университет Болоньи.
Он проработал двадцать лет в издательстве Garzanti, и является директором серии «Biblioteca dei Leoni». Живет в Тревизо с 1972 года. Был куратором онлайн-антологии «Современная итальянская поэзия с начала двадцатого века до наших дней» на веб-сайте www.italian-poetry.org вместе с Альберто Бевилаква, Лучано Эрба, Джулиано Граминья, Альфредо Джулиани, Марио Лузи, Элио Пальярани, Джованни Рабони, Эдоардо Сангинети.
Нигде
Сколько раз после споров и ссор,
расставаясь то днём, то ночью,
и мысленно возвращаясь,
пытаясь дополнить друг друга,
складывая свои дороги и достигнутые цели —
лист за листом, карту за картой
В бесконечную цепь воспоминаний,
Пробуждающих былые раздоры
И напоминающих о том,
Как неустанно продвигаясь,
Никто не сдвинулся ни на пядь,
Что чем дальше уходишь, тем меньше встреч на пути —
Вплоть до тех мест, где тебя уже нет нигде.











