На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Тридцать три. Poetry of the World in Russian» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Тридцать три. Poetry of the World in Russian

Автор
Дата выхода
28 апреля 2021
🔍 Загляните за кулисы "Тридцать три. Poetry of the World in Russian" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Тридцать три. Poetry of the World in Russian" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Эльдар Ахадов) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Авторами Антологии современной мировой поэзии являются 33 поэта разных стран. Стихи многих из них впервые переведены на русский язык. Основная часть переводов сделана Эльдаром Ахадовым — составителем Антологии.
📚 Читайте "Тридцать три. Poetry of the World in Russian" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Тридцать три. Poetry of the World in Russian", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
* * *
Можно рассортировать коров
По окраске,
По месту обитания,
По породам,
Но молоко у них
Всё равно
Останется белым.
* * *
Павлин
Танцевал на радуге
Пока ноги не обессилели,
Осознав ситуацию, он разрыдался,
И рыдал пока не иссякли слезы.
* * *
В облике, сплетённом из брызг,
Стремительно ворвавшись
в твою комнату через окно,
страстный муссон
ласкает тебя,
изливаясь на гибкое тело.
* * *
Земля смеётся
над краткостью
жизни тех, кто её покупает.
* * *
Чем выше гора,
тем легче и быстрее
покидают её реки.
* * *
Заметив, что я без зонта, Ливень
набросился на меня. Вероятно,
ему было приятно знать на следующий день,
Что у меня началась лихорадка.
* * *
Природа, замаскированная под радугу,
Учит тебя
Многоцветию жизни.
* * *
Я не знаю, откуда она прилетела
И поселилась в моем саду.
Птица-ткач
Свившая навесное гнездо
Из листьев кокоса,
Похожее на светлячка
На кизячной стене
Осветившего эту медово-лунную ночь.
А когда в роковой день,
Цунами потрясло мир,
Она исчезла, завещав мне
Это заброшенное, качающееся гнездо,
Со своими мертвыми детьми-подростками
Посреди остатков яичной скорлупы.
Перевод Эльдара Ахадова
Valerij Kupko, Slovakia
Валерий Купко – словацкий поэт и переводчик. Он родился в Украине. В 1978 году его семья вернулась в Словакию. Автор множества поэтических книг и работ по литературоведению. Доктор наук, преподает в Прешовском университете.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.











