На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Венецианский купец» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Венецианский купец

Автор
Дата выхода
02 июня 2021
🔍 Загляните за кулисы "Венецианский купец" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Венецианский купец" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Эта книга — новый перевод пьесы У. Шекспира. Пьеса о злобном ростовщике и благородном купце, о безрассудном залоге, о дерзком похищении возлюбленной, о тайне трёх ларцов, о бескорыстной дружбе и щедрой любви, о правосудии и милосердии представлена читателю в новом виде, максимально приближенном к замыслу Шекспира. Книга будет интересна любителям и знатокам литературы средних веков, преподавателям литературы, студентам театральных и литературных вузов, театральным режиссёрам, сценаристам.
📚 Читайте "Венецианский купец" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Венецианский купец", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Убегу!
Входит СТАРЫЙ БОЛТУНО, с корзиной
СТАРЫЙ БОЛТУНО
Мой юный господин, прошу скажите,
Как к мастеру-еврею мне пройти?
ЛАНЧЕЛОТТО (в сторону)
О, небеса! Да это – мой отец единокровный!
Наверно, слеп, не видит больше ни песка, ни камня,
И не узнал меня. Его запутать постараюсь я.
СТАРЫЙ БОЛТУНО
Мой юный господин! Молю Вас,
Дорогу объясните мне до мастера-еврея.
ЛАНЧЕЛОТТО
Вам надо повернуть направо на ближайшем повороте,
А раньше – чуть налево.
А после – ни направо, ни налево, а наискосок,
И к дому, прям, еврея.
СТАРЫЙ БОЛТУНО
Да, будь я сыном Божьим, этот путь премудрый
Мне не постичь. Но, может быть, знаком Вам Ланчелотто,
Что в доме жил его? Живёт ли там сейчас?
ЛАНЧЕЛОТТО
О молодом синьоре Ланчелотто Вы спросили?
(В сторону) Заметьте! Муть сейчас такую подниму здесь.
к Старому Болтуно:
Так спрашивали Вы о молодом синьоре Ланчелотто?
СТАРЫЙ БОЛТУНО
Он, сударь, вовсе не синьор, а сын убогого отца,
Который, хоть и честный человек, но слишком беден,
И, слава Богу, что живой.
ЛАНЧЕЛОТТО
Отлично!
Его отец, пусть, будет кем угодно,
Но мы тут с Вами говорим, бесспорно,
О молодом синьоре Ланчелотто.
СТАРЫЙ БОЛТУНО
Скорей, о Вашем славном друге, сударь,
Но не о Ланчелотто.
ЛАНЧЕЛОТТО
Зачем, старик, зачем, я умоляю,
Сказали Вы о молодом синьоре Ланчелотто?
СТАРЫЙ БОЛТУНО
О Ланчелотто, но без Ваших ухищрений.
ЛАНЧЕЛОТТО
Назвали, значит, Вы синьора Ланчелотто.
Не смейте говорить, отец, мне о синьоре Ланчелотто!
Ведь молодой синьор, по воле рока и судьбы
И странных изречений Трёх Сестёр[20 - Др. греч. миф. Три сестры (Мойры – богини судьбы) пряли нить человеческой жизни. Лахесис («дающая жребий» ещё до рождения человека), Клото («прядущая» нить человеческой жизни) и Атропос («неотвратимая», неуклонно приближающая будущее).
Ветвей такой учёности, и в самом деле, умер,
Как говорится ясными словами, он ушёл на небеса.
СТАРЫЙ БОЛТУНО
О, не дай Бог! Ведь этот мальчик посохом мне был,
Для старости – опорой лучшей самой.











