На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Полное собрание сочинений. Том 12. Война и мир. Том четвертый» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Классическая литература, Русская классика. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Полное собрание сочинений. Том 12. Война и мир. Том четвертый

Автор
Дата выхода
06 мая 2014
📚 Читайте "Полное собрание сочинений. Том 12. Война и мир. Том четвертый" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Полное собрание сочинений. Том 12. Война и мир. Том четвертый", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо:
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la Providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pr?t ? me soumettre ? toutes Ses volontеs; mais dites moi, Michaud, comment avez-vous laissе l’armеe, en voyant ainsi, sans coup fеrir, abandonner mon ancienne capitale? N’avez-vous pas aper?u du dеcouragement?..[23 - Я вижу, полковник, по всему, чт? происходит, что Провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться Его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tr?s gracieux souverain,[24 - [всемилостивого повелителя,]] Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez-vous de vous parler franchement en loyal militaire? – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l’еxige toujours,[25 - Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает прямому воину?– Полковник, я всегда этого требую.] – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu’il en est.[26 - Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкою чуть заметною улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots.[27 - [игры слов.
– Comment ?a?[29 - Как так?] – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront-ils abattre par le malheur… Jamais!..[30 - Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..] – Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительною игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majestе par bontе de coeur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils br?lent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver ? Votre Majestе par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devouеs…[31 - Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир.











