На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Діви ночі» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Современная проза, Современная зарубежная литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Діви ночі

Автор
Дата выхода
07 января 2015
🔍 Загляните за кулисы "Діви ночі" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Діви ночі" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Юрий Винничук) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Повість «Діви ночі» – один з найвідоміших бестселерів української літератури. Він був надрукований ще 1992 року, декілька разів перевидавався, але знову швидко зникав із полиць.
…Події книги розгортаються у 1978 році. Герой повертається з армії і з головою поринає у шалений вир життя – такого, якого він ще не знав. «Фарцовка», друзі-сутенери, проститутки, стара пані, що у своїй «школі» готує дівчат для певних послуг, – за всім цим світом герой спочатку лише споглядає. Але швидко стає у ньому «своїм»…
📚 Читайте "Діви ночі" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Діви ночі", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
З життя треба взяти все найкайфовiше. І якнайбiльше. Такий девiз.
– До нас iдуть, – шепоче Єлена.
Справдi, до нашого столика прямуе трое полякiв. Усiм близько сорока. Двое чоловiкiв i одна жiнка. У неi великий круглий живiт, а повнi стегна, здавалося, ось-ось вигулькнуть iз жорстокого полону тiсних джинсiв i являть нам свою рубенсiвську драгливiсть.
– Рrzepraszam… Сzy tu jest wolno?[9 - Вибачте… Чи тут не зайнято?]
Мотаемо головами, що означае водночас i «не розумiемо», i «не зайнято». Поляки вмощуються й дiловито роззираються за офiцiянтом.
– Готi го арiстос ятрос каi, – каже Єлена.
– Хреяс тон ен морiон, – пiдтримуе розмову Марiанна.
– Батрахомiомахiя, – пригадую назву поеми Гомера.
Поляки замовкають i прислухуються. Так само завмирае карась, коли помiтить хробачка. А потiм р-раз! – i губа на гачку. Вони здогадуються, що ми не мiсцевi, але це iх iнтригуе i водночас сковуе. Вони не знають, як себе вести, i в першi хвилини взагалi мовчать, лише переглядаються.
– Ясу, – задумливо вуркоче Єлена.
Поляки починають перешiптуватися, нарештi один не витримуе психiчноi атаки i ковтае гачок:
– Рrzepraszam… Slyszalem, zе гоzmаwiаlisсiе w jаkims niеznаnym jezуku. Wlаsniе doszlo do sрrzесzki, со tо zа jezуk. Рrzуjасiеl mоwi, zе lоtеwski, а jа – zе grесki. (Перепрошую… Чув я, що ви розмовляли на якiйсь невiдомiй мовi… Власне ми по сперечалися, що то за мова. Приятель каже, що латвiйська, а я – що грецька).
Бракувало якоiсь секунди, аби я не бовкнув «grесki», та, видно, Марiанна помiтила з виразу мого обличчя, що я розумiю польську, i вже ось-ось готовий вiдповiсти, бо штурхае мене пiд столом ногою.
– Но, но… не понимаем… гаварiте па рускi… харашьо?
Поляк повторюе запитання росiйською i страшенно тiшиться, коли виявляеться, що мав рацiю вiн, а не його колега. А, зрештою, вiн i не мiг помилитися, адже кiлька рокiв тому вiдвiдав Грецiю i пам’ятае навiть окремi вирази, наприклад… Та я не даю йому пописатися грецькою, щоб не потрапити у халепу, i починаю одразу обряд знайомства.











