На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Моя Тора» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Психология, мотивация, Религия и духовная литература, Религии / верования / культы. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Моя Тора

Автор
Дата выхода
14 сентября 2014
🔍 Загляните за кулисы "Моя Тора" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Моя Тора" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Борис Гасс) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
В своей новой книге Борис Гасс со свойственными ему эрудицией, юмором, теплотой и мастерством рассказывает о своем понимании и отношении к Книге Книг – Торе, Ветхому Завету.
Рассказ иллюстрируется примерами из литературных и художественных памятников.
📚 Читайте "Моя Тора" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Моя Тора", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Так 1 означает разум, 4 – правосудие, 5 – брачный союз (сумма тройки – нечетного мужского числа и двойки – четного женского). Аристобул утверждал, что на Пифагора оказала сильное влияние числовая символика иудейского учения. «Всё есть число и всё из числа», – любил повторять Пифагор.
Еврейский календарь основан на движении Луны. Лунный год состоит из 355 суток и называется «шана». Сумма числовых значений слова «шана» равна 355.
С помощью гематрии так расшифровывается, скажем, имя Ицхака, сына Авраама:
И = 10 соответствует количеству испытаний Авраама.
Ц = 90 – возрасту Сары при рождении сына.
X = 8 – на восьмой день младенцу сделали обрезание.
К = 100 – возрасту Авраама при появлении на свет наследника.
(Буква «а» отсутствует, так как на иврите гласные не пишутся).
Ну и для смеха приведем пример того, как можно манипулировать гематрией. Видный израильский раввин, обидевшись на Верховный Суд Справедливости, заявил, что гематрия слов «Правовое государство» равна сумме числовых значений слов «Исчадие ада».
Текст Торы многослоен, помимо простого, видимого невооруженным глазом смысла, он полон глубоких подводных течений, ассоциаций, мистических откровений. Поэтому в переводах на другие языки он теряет «душу живу».
Согласно преданию, царь Птолемей II заказал иудейскому Первосвященнику греческий перевод Торы для александрийской библиотеки. Первосвященник собрал 70 учёных книжников и отправил их к царю, наказав сделать как можно точный перевод. Еврейские толковники-полиглоты, работая каждый в отдельной келье, завершили свой труд над переводом в один и тот же день.
Труд еврейских толмачей назвали «переводом семидесяти» или Септуагинта.
И всё же, как ни старались посланцы Первосвященника, как ни ломали головы над переводом, избежать неразберихи в названии местности или имён им не удалось.
Из-за отсутствия в греческом языке буквы «Ш» пришлось заменить её на «С».
Русский перевод сделан с греческого, поэтому всюду встречаем замену «Ш» на «С». Хотя Кирилл и Мефодий, трудясь над созданием русской азбуки, обозначили букву «Ш», для начертания которой воспользовались ивритским «шином».
Микеланджело Буонарроти. Моисей
А вот с латинским переводом Торы «Вульгата» произошёл и вовсе курьёз.






