Главная » Зарубежная литература » Читать Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова полностью бесплатно онлайн | Сборник

Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
0 чтений

Автор

Сборник

Дата выхода

22 сентября 2023

🔍 Загляните за кулисы "Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Сборник) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Эта книга – результат более чем двадцатилетней работы члена Союза «Мастера литературного перевода» Андрея Пустогарова. Отбор для перевода проводился по следующим критериям: произведение должно содержать новое для русской поэзии, то, что у нас еще не освоено, и быть интересным современному читателю.

📚 Читайте "Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

И я зазвенел над твоей водой,

смуглянка Гранада.

Tarde

Газелла чудесной любви

На известняках злой пустоши

стеблем тонким любовь,

влажным жасмином.

Под зноем злого неба

шорохом снега

в моей груди.

Небо и пустошь

сковали руки.

Пустошь и небо

стегали меня по ранам.

Gacela del amor maravilloso

Газель внезапной любви

Никто не знал, что сумрачной магнолией

благоухает твой живот.

И что любви колибри в зубах ты мучишь,

никто не разберет.

Тут будет реклама 1

И табуны персидских каруселей

заснули под луною твоего лица.

Четыре ночи я ловил арканом твою талию,

снегов соперницу.

Меж алебастром и жасмином семян поблекших горсти

бросал на цветники твой взгляд.

В своей груди искал я буквы из слоновой кости,

что скажут навсегда,

навсегда, навсегда сады моей агонии,

сбежавшее твое тело навсегда,

и у меня во рту кровь твоих вен.

Твой рот не освещает мою смерть.

Gacela del Amor Imprevisto

Газелла страшной откровенности

Хочу, чтобы вода не возвращалась в русло,

чтоб ветер не вернулся на равнину,

и глаз чтоб не было у ночи,

и в сердце не осталось золотых цветков,

волам досталась бы трава погуще,

а дождевые черви умерли в тени.

Тут будет реклама 2

Хочу, чтоб просверкал зубами череп

и желтизна разлилась бы на шелке.

Я вижу – ужасающая ночь

свивается в клубок и бьется с полднем.

Меня зелёный яд заката не погубит,

ни свод, что рухнул и поранил время.

Тут будет реклама 3

Но не показывай мне чистой наготы своей.

Она, как чёрный кактус, что разросся в камыше.

Тоскую я под смутными планетами,

но не показывай мне крепкой поясницы.

Gacela de la terrible presencia

Вариации

Заводь воздуха

под веткой эха.

Речная заводь

под листвою звезд.

Заводь твоего рта

под зарослями поцелуев.

Variacion

Ода Уолту Уитмену

На Ист-Ривер и в Бронксе

парни поют, заголив поясницы —

у маховика, ремней, масла, молота.

Тут будет реклама 4

Девяносто тысяч шахтеров добывают серебро из породы,

дети рисуют ступени лестниц и перспективы.

Никто тут не заснет,

не захочет стать рекой,

не влюбится ни в крупные лепестки,

ни в лазурный язык взморья.

На Ист-Ривер у Квинсборо

парни сражаются с индустрией,

евреи продают речному фавну

розу обрезания,

а небо, подталкивая ветром,

гонит за мосты и крыши

стада бизонов.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Сборник! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги