Главная » Зарубежная литература » Читать Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова полностью бесплатно онлайн | Сборник

Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
0 чтений

Автор

Сборник

Дата выхода

22 сентября 2023

🔍 Загляните за кулисы "Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Сборник) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Эта книга – результат более чем двадцатилетней работы члена Союза «Мастера литературного перевода» Андрея Пустогарова. Отбор для перевода проводился по следующим критериям: произведение должно содержать новое для русской поэзии, то, что у нас еще не освоено, и быть интересным современному читателю.

📚 Читайте "Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Солнце бесновалось в ее волосах,

лизало ее стройные бедра,

поставив свои колени по обеим сторонам

ее смуглых грудей,

не изуродованных ни материнством,

ни вредными привычками.

Рядом с ней – негр: ударом конского копыта

ему снесло глаза и лоб. Два пальца

вонючей ноги он ввернул ей в маленькое белое ухо.

Она лежала, как спящая невеста,

окаймлена счастьем первой любви,

накануне частых Вознесений

молодой горячей крови.

Пока ты не воткнул ей в белое горло нож

и не набросил пурпурно-синий фартук трупной крови

на ее бедра.

Тут будет реклама 1

Negerbraut

Круговорот

В одиноком коренном зубе проститутки,

тело которой осталось неопознанным,

была золотая пломба.

А остальные зубы выпали,

словно сговорились.

Этот же выдернул патологоанатом

и заложил в ломбард, чтоб сходить на танцы.

– Пусть только прах снова становится прахом, —

сказал он.

Kreislauf

Бертольт Брехт

(1898–1956)

Сказание о мертвом солдате

Война тянулась четвертый год

с надеждой на мир – никакою.

Тут будет реклама 2

Солдат окончательный сделал расчет

и умер смертью героя.

Да только война по-прежнему шла,

и Кайзер был вовсе не рад —

на фронте свои не закончив дела,

умер его солдат.

И спал, погруженный в летнюю тьму,

спокойно в могиле своей.

Но в полночь однажды приходит к нему

комиссия из врачей.

Да, глиняный холмик его небольшой

комиссия обступила,

и выкопан был рядовой

лопатами из могилы.

Тут будет реклама 3

Осмотрен комиссией был рядовой,

иль что от него осталось.

Решили, что полностью годен он в строй,

вот только запачкался малость.

Комиссия та сквозь ночную тьму

его повела за собой,

и, если б не каска, мигали б ему

звезды над головой.

И влили шнапс ему в гниль и прах,

и было это не слабо —

две медсестры у него на руках

и полуголая баба.

А чтобы не сильно вонял солдат,

священник махал кадилом,

хоть все равно разносился смрад —

всем муторно было.

Тут будет реклама 4

Но все вокруг кричали «Ура!»,

веселый играли марш,

и, ноги выбрасывая от бедра,

шел бодро солдатик наш.

И, братской его придержав рукой,

шли два санитара вслед,

чтоб, в грязь свалившись, сценой такой

не портил картину побед.

И в саван они обрядили его —

цветов державного флага,

чтоб никакое цветное дерьмо

не падало из бедолаги.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Сборник! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги