Главная » Серьезное чтение » Читать Японская любовная лирика полностью бесплатно онлайн |

Японская любовная лирика

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Японская любовная лирика» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
0 чтений

Дата выхода

29 января 2024

🔍 Загляните за кулисы "Японская любовная лирика" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Японская любовная лирика" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Впервые за много лет читателю открывается мир классической японской любовной лирики в переводах Анны Глускиной – одной из важнейших советских японисток, лично составившей эту антологию в конце восьмидесятых годов. Минималистичная, но полная нежности японская поэзия не стареет с веками, вновь и вновь оказываясь поразительно актуальной, помогая преодолеть житейские трудности или выразить казалось бы невыразимые чувства. В книгу вошли стихотворения VIII, X и XIII веков, внимательно отобранные из трёх лучших японских поэтических антологий и прокомментированные переводчицей, работа которой передаёт все нюансы классического японского стихосложения на русском языке. Обновленное оформление серии «Собрание больших поэтов» с иллюстрацией на полный разворот обложки придаёт книге ещё большее изящество, а удобный формат сборника позволяет взять его с собой в дорогу, чтобы погрузиться в мир японской поэзии в любом месте и в любое время.

📚 Читайте "Японская любовная лирика" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Японская любовная лирика", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

] возле нас щебечут неустанно,

А изголовье из твоих прекрасных рук,

Из белотканых рукавов твоих

Мне, как и ночью, все еще желанно!

* * *

О, только если высохнет до дна

Река Сикама, что впадает в море

Владыки вод,

О, только лишь тогда

Умрет навек моя любовь к тебе!

* * *

Схлынут волны – и в заливе Нанива

Собирают водоросли-жемчуга

Девушки-рыбачки…

И хочу узнать:

Как по именам вас называть?

* * *

Только тем, кто ищет раковины здесь,

Мы охотно подаем от сердца весть.

Тут будет реклама 1

Странникам,

Кому постель – трава,

Мы своих имен не назовем.

* * *

Каждый раз, как только вижу я

Крылья тех гусей,

Летящих в тростники,

Вспоминаю я разящую стрелу,

Что носил ты за спиною у себя…

* * *

Вот спустилась ночь…

Скоро и светать начнет…

Двери распахнув,

Жду, когда же он придет,

Милый, что ушел в страну Кии?

Песни восточных провинций

* * *

Целый день толку я белый рис,

Грубы стали руки у меня.

Хорошо бы, если б в эту ночь

Молодой хозяин мой пришел,

Тронул их и пожалел меня!

* * *

Как на поле здесь, в Санацура,

У холма я сею нынче просо —

Вижу, лошадь милого пришла.

Тут будет реклама 2

Потянулась к просу, ест… Ну что ж,

Все равно ее не прогоню!

* * *

Ах, одежды белотканой рукава[11 - Ах, одежды белотканой рукава в изголовье положу-ка я себе!.. – В песне приводится любовный заговор с целью охранить возлюбленного в плаванье и привлечь к себе на ложе. Старинное поверье утверждало: если положишь в изголовье рукава своей одежды, дождешься на ложе любимого.

Тут будет реклама 3
]

В изголовье положу-ка я себе!..

Вижу, едут из Курага рыбаки,

Возвращаются к себе домой, —

Не вставайте, волны, на пути!

* * *

У Цукуба, у горы,

Рано еще снегу выпадать.

Что это белеет там, вдали?

Верно, расстелила полотно

Для просушки милая моя.

* * *

В дальней стороне Сакитама,

Где стоят в заливе корабли, —

Ветер злой.

Канаты рвутся там…

Только б не пришлось расстаться нам.

Тут будет реклама 4

* * *

Вот из здешних мест, из Синапу,

Из соседней речки Тикума,

Камешек простой;

Наступишь ты ногой —

Для меня он станет яшмой дорогой!

* * *

Здесь, в стране у нас, в Асигара,

Возле горных склонов Хаконэ,

Просо мы посеяли с тобой.

Вот уж и колосья налились —

Странно, что не вместе мы теперь!

* * *

Нежный померанцевый цветок,

Что расцвел в селении моем,

Притянул к себе, хотел сорвать.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Японская любовная лирика» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Похожие книги