На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Израильская литература в калейдоскопе (сборник)» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Современная проза, Современная зарубежная литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Израильская литература в калейдоскопе (сборник)

Автор
Дата выхода
15 января 2014
🔍 Загляните за кулисы "Израильская литература в калейдоскопе (сборник)" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Израильская литература в калейдоскопе (сборник)" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Меир Шалев) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Сборник переводов «Израильская литература в калейдоскопе» составлен Раей Черной в ее собственном переводе. Сборник дает возможность русскоязычному любителю чтения познакомиться, одним глазком заглянуть в сокровищницу израильской художественной литературы. В предлагаемом сборнике современная израильская литература представлена рассказами самых разных писателей, как широко известных, например, таких, как Шмуэль Йосеф (Шай) Агнон, лауреат Нобелевской премии в области литературы, так и начинающих, как например, Михаэль Марьяновский; мастера произведений малой формы, представляющего абсурдное направление в литературе, Этгара Керэта, и удивительно тонкого и пронзительного художника психологического и лирического письма, Савьон Либрехт. Читатель, взявший в руки эту книгу, получит представление о широком и многообразном спектре стиля и тем произведений израильской художественной литературы и сможет насладиться драгоценными сверкающими гранями таланта ее авторов.
📚 Читайте "Израильская литература в калейдоскопе (сборник)" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Израильская литература в калейдоскопе (сборник)", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Не даст утомленной душе, что болит,
Мгновения для наслаждения
И сердце уставшее не утолит
Спокойствием уединения,
Чтоб там оглядеться, хоть миг отдохнуть
И плод труда благословить,
Что служит нам платой за пройденный путь,
Надежду дает там прожить.
Но нет ни единого здесь уголка,
Чтоб душу связать с ним надежно,
И где хоть одно из чувств наверняка
Найти свою гавань в нем сможет;
Где колышек свой мы с надеждой вобьем,
Устойчивый, прочный, надежный,
И скажем: “Искали – нашли здесь свой дом,
Спокойно прожить мы в нем сможем!”
Приветствие “Мир тебе!” не прозвучит,
Не будет в том месте никто тебе рад,
И камни внизу, и вверху небеса
Над твоей головой отстраненно молчат.
Как каплю бесследно поглотит река,
Затеряемся мы в миллионной толпе…
О как велика, как безмерна тоска
На столь изобильной, открытой земле!
На исходе дня
Между тучами огня и крови
Опустилось солнце к самой кромке моря,
Пробиваются лучи его сквозь тучи,
Словно копья армии могучей.
Оросило воздух чистым светом,
Одарило чащи огненным приветом
И над рощами сиянье разлило,
Воды рек расплавленным огнем зажгло,
Золотом холма вершину затопило
И колосья в поле светом окропило,
И, склонившись, с уходящим днем простилось,
И, живое, в устье бездны опустилось.
И тогда весь мир объяла тьма —
Ночь идет, спускается с холма.
Легкий ветерок впорхнул, подул и отступил,
И поцеловал меня, и тайну мне открыл,
Он прошелестел: “Наивный, слушай же меня.
Как луч света на исходе дня,
Мальчик милый, молодости дни
Мигом улетят, как птицы, и они.
Здесь все мерзко, гнусно, безобразно,
Есть другой мир: весь он словно праздник,
Луч благословенный, светлый уголок,
Солнце – справедливость в нем, свобода – ветерок.
Там и для тебя, и для себя нашел я место —
Встань, сын мой, и воспарим, и полетим мы вместе!
Нет, не здесь успокоенье, улетай отсюда… ”
Почему же сердцу моему так худо?
Кто же, сердце, на тебя набросил тайно так
Тень, тьму вечности и Б-жий мрак?
Отчего сердито ты и чем удручено —
Есть пространство Б-жие, но тесно для тебя оно.





