Главная » Серьезное чтение » Читать Созвездие. Переводы Ольги Васильевой полностью бесплатно онлайн | Федерико Гарсиа Лорка

Созвездие. Переводы Ольги Васильевой

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Созвездие. Переводы Ольги Васильевой» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

09 марта 2022

🔍 Загляните за кулисы "Созвездие. Переводы Ольги Васильевой" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Созвездие. Переводы Ольги Васильевой" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Федерико Гарсиа Лорка) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Переводы редких стихотворений, новые переводы, необычные ракурсы творчества знакомых испанских поэтов первой трети ХХ века. Открываем неожиданные грани их таланта. У Мигеля Эрнандеса — гениальные стихи о любви, например. У Федерико Лорки — детские стихи и глубокие мистериальные краткостишия. У Антонио Мачадо — афористичность в поэтической форме и размышления о боге, о знании. У Мигеля де Унамуно — сопряжение жизни и поэзии, слияния всего в одном.

📚 Читайте "Созвездие. Переводы Ольги Васильевой" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Созвездие. Переводы Ольги Васильевой", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

***

На бледном полотне неба —

церковь с шатровыми башнями,

колокольня широкая,

в чьих проемах качаются

колокола осторожно.

Звезда, слезе подобная, —

в голубизне небесной.

Чуть ниже звезды ясной,

в просвете занавеса,

плавает облако призрачное

и серебром отливается.

***

О вечер светозарный!

Волшебный воздух.

Журавль белый

спит в полете,

ласточки, пересекаясь,

раскинули крылья ветру,

их щебетанью вечер

вторит и в даль уносит.

И одна есть ласточка – как стрела несется,

крылья заостренные воздух темный режут,

под родимой крышей ищет свое гнездышко.

Тут будет реклама 1

Белый журавль,

как крюк нелепый,

спокойный и бесформенный – какая глупость —

сидит на колокольне.

ОДИНОЧЕСТВА

***

Сегодня искать напрасно

Для горестей утешенья.

Умчали твои феи

цветы из видений.

И замолчал источник,

и огород высох.

Остались только слезы,

чтоб плакать сегодня.

Но плакать нельзя.

Молчанье!

***

Любимая, ветер – опора

твоих одеяний белых…

Глаза тебя не увидят,

но сердце с тобой навеки!

Ветер ко мне приносит

имя твое на рассвете;

и в горах раздается

шагов твоих эхо…

Глаза тебя не увидят,

но сердце с тобой навеки!

С башен темных слышны

колоколов перепевы…

Глаза тебя не увидят,

но сердце с тобой навеки!

Молота удары —

черного гроба скрепы;

звучанье лопаты укажет,

куда идти после смерти.

Тут будет реклама 2

Глаза тебя не увидят,

но сердце с тобой навеки!

ПО ДОРОГЕ

***

Пробили часы двенадцать… и было

двенадцать ударов по тверди лопатой…

– Мой час, – закричал я, – пробил!

Молчание мне отвечало: " Не бойся,

ты не увидишь, как из часов водяных

капля последняя падает.

Тут будет реклама 3

И долго еще спать будешь

на побережье старом,

пока прекрасным утром

лодка твоя не причалит

к берегу другому».

***

Солнце – шар огневой,

луна – голубоватый.

Белая голубка сидит

на кипарисе кладбища.

Квадраты из мирта кажутся

пылью бархатной.

Тут будет реклама 4

Сад и тихий вечер!..

Звучит вода в фонтане из мрамора.

ФЕДЕРИКО ЛОРКА

(1898 -1936)

ПЕСНЯ ВСАДНИКА

КОрдоба.

Далекая и единственная.

Черный конь, луна – огромна,

и оливки в моей котомке.

Пусть я знаю все дороги,

никогда не достичь мне КОрдобы.

По низине – ветер сильный,

черный конь, луна, как кровь,

смотрит смерть в меня не дрогнув

с башен КОрдобы в упор.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Созвездие. Переводы Ольги Васильевой» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «Созвездие. Переводы Ольги Васильевой» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Федерико Гарсиа Лорка! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги