На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «The Sun and Her Flowers. Белые стихи, от которых распускаются цветы» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
The Sun and Her Flowers. Белые стихи, от которых распускаются цветы

Автор
Дата выхода
25 марта 2019
🔍 Загляните за кулисы "The Sun and Her Flowers. Белые стихи, от которых распускаются цветы" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "The Sun and Her Flowers. Белые стихи, от которых распускаются цветы" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Рупи Каур) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Вторая книга Рупи Каур, автора бестселлера «Milk and Honey», переведенного на 39 языков и проданного тиражом 3 миллиона экземпляров.
«The Sun and Her Flowers» – сборник белых стихов о росте и исцелении, происхождении и уважении к своим корням, об эмиграции и умении найти дом внутри себя. Это рецепт жизни и праздник любви во всех ее проявлениях, книга, уже покорившая сердца миллионов читателей по всему миру.
Переводы стихов публикуются с оригинальными текстами на английском языке и уникальными авторскими иллюстрациями.
5-е издание, дополненное и исправленное
📚 Читайте "The Sun and Her Flowers. Белые стихи, от которых распускаются цветы" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "The Sun and Her Flowers. Белые стихи, от которых распускаются цветы", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
тут я поворачиваюсь, чтобы разбудить тебя,
и все начинается сначала.
сердечная боль,
слезы,
шок
от осознания того,
что ты ушел.
– первые пробуждения без тебя
the hummingbirds tell me
you’ve changed your hair
i tell them i don’t care
while listening to them
describe every detail
– hunger
колибри говорят мне,
что ты изменил прическу.
отвечаю, что мне все равно,
внимательно слушая
их подробный рассказ.
– голод
i envy the winds
who still witness you
я завидую ветрам,
которые по-прежнему видят тебя.
i could be anything
in the world
but i wanted to be his
я могла бы быть кем угодно
в этом мире,
но хотела быть только его.
i tried to leave many times but
as soon as i got away
my lungs buckled under the pressure
panting for air i’d return
perhaps this is why i let you
skin me to the bone
something
was better than nothing
having you touch me
even if it was not kind
was better than not having your hands at all
i could take the abuse
i could not take the absence
i knew i was beating a dead thing
but did it matter
if the thing was dead
when at the very least
i had it
– addiction
я пыталась уйти много раз,
но стоило мне уйти, как
мои легкие сжимались,
и я возвращалась, хватая ртом воздух.
возможно, именно поэтому позволила тебе
содрать с меня кожу: хоть что-то
было лучше, чем ничего.
ты прикасался ко мне.
часто это бывало не по-доброму, но все же лучше,
чем если бы твои руки совсем не касались меня.
я могла переносить насилие,
но не могла перенести твоего отсутствия.
я знала, что попусту трачу время,
но разве это имело значение,
когда
я получала то, без чего не могла жить?
– зависимость
you break women in like shoes
ты разнашиваешь женщин, как обувь.
loving you was breathing
but that breath disappearing
before it filled my lungs
– when it goes too soon
любовь к тебе была воздухом,
но этот воздух исчез прежде,
чем наполнил мои легкие.






