На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Дублинцы (сборник)» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Классическая литература, Зарубежная классика. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Дублинцы (сборник)

Автор
Дата выхода
11 сентября 2014
🔍 Загляните за кулисы "Дублинцы (сборник)" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Дублинцы (сборник)" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Джеймс Джойс) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.
📚 Читайте "Дублинцы (сборник)" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Дублинцы (сборник)", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Спенсера (первого публикатора «Героя Стивена»), которую мы приводим в начале Комментария.
5
Заголовок крупно вписан между абзацами наискосок, синим карандашом.
6
На полях карандашом написано: «чем».
7
Мы воспроизводим стилистическую ошибку оригинала.
8
Мф. 8: 36.
9
Пропущено «на».
10
Рукопись здесь надорвана.
11
Надпись, сделанная красным карандашом и, вероятно, отражающая процесс перехода от «Героя Стивена» к «Портрету художника в юности».
12
Измененный вариант фразы написан карандашом на полях, возможно, позднее основной рукописи.
13
На полях против этих фраз написано красным карандашом: «не хотелось уходить».
14
Напротив этого абзаца написаны красным карандашом слова: «маскарад: Эмма».
15
Английский язык (ирл.).
16
В оригинале West-Briton, «западный британец» – одна из множества презрительных кличек ирландских приспешников англичан.
17
Надпись красным карандашом – позднейшая, ибо в рукописи нет разделяющего пространства.
18
Чурбан, неотесанный (ирл.).
19
Дублинский еженедельник на ирландском языке, с полным названием «Меч света» (An Claidheamh Soluis).
20
В этом месте на полях рукописи написана карандашом фраза для вставки после слова «оратор»: «предлагает ему виноград, „Я не ем мускатного винограда“», – но изменений текста, нужных для вставки, не сделано.
21
Прекрасны те [предметы], что приятны для взгляда (лат.).
22
Для красоты потребны три вещи. […] Цельность, согласованность, ясность (лат.).
23
– И прибывает в Уиклоу в два часа.
– Это занимает чертовски долго […]
– Когда […] на каком (лом. лат.) пароходе мы поедем? (фр.)
– На каком пароходе? […] На «Королеве морей» (лом. лат.).
24
– А вот оратор, который в дурном настроении.
– Вовсе нет.
– Я думаю, что в дурном.
– Минимально.
– Я думаю, что ты треклятый лгун, поскольку лицо твое говорит, что ты в дурном настроении (лом. лат.).
25
Ты подвыпил? (лом. лат.)
26
Хорошо говорит. […] Он патриот (лом. лат.).
27
Свиные ножки (ирл., верное написание cruibins).
28
– Видите, лед на улице… в Ливерпуле (гэл., нем. и лат., верное написание feuch).











