На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «The Cherry Orchard / Вишневый сад. Книга для чтения на английском языке» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
The Cherry Orchard / Вишневый сад. Книга для чтения на английском языке

Автор
Дата выхода
25 ноября 2019
🔍 Загляните за кулисы "The Cherry Orchard / Вишневый сад. Книга для чтения на английском языке" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "The Cherry Orchard / Вишневый сад. Книга для чтения на английском языке" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Антон Чехов) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
В книгу вошли знаменитые и полюбившиеся читателю пьесы А. П. Чехова «Вишневый сад», «Чайка» и «Дядя Ваня» в переводе на английский язык.
📚 Читайте "The Cherry Orchard / Вишневый сад. Книга для чтения на английском языке" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "The Cherry Orchard / Вишневый сад. Книга для чтения на английском языке", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
[ToLopakhinandPischin] Well, sirs, it’s getting on for three, quite time you went.
Lubov. [Laughs] You’re just the same as ever, Varya. [Draws her close and kisses her] I’ll have some coffee now, then we’ll all go. [Fierslays a cushion under her feet] Thank you, dear. I’m used to coffee. I drink it day and night. Thank you, dear old man. [KissesFiers.]
Varya. I’ll go and see if they’ve brought in all the luggage. [Exit.]
Lubov. Is it really I who am sitting here? [Laughs] I want to jump about and wave my arms.
Fiers. The day before yesterday.
Gaev. He doesn’t hear well.
Lopakhin. I’ve got to go off to Kharkov by the five o’clock train.
Pischin. [Breathes heavily] Even finer-looking… dressed in Paris fashions… confound it all.
Lopakhin. Your brother, Leonid Andreyevitch, says I’m a snob, a usurer, but that is absolutely nothing to me. Let him talk. Only I do wish you would believe in me as you once did, that your wonderful, touching eyes would look at me as they did before. Merciful God! My father was the serf of your grandfather and your own father, but you – you more than anybody else – did so much for me once upon a time that I’ve forgotten everything and love you as if you belonged to my family… and even more.
Lubov. I can’t sit still, I’m not in a state to do it. [Jumps up and walks about in great excitement] I’ll never survive this happiness… You can laugh at me; I’m a silly woman… My dear little cupboard. [Kisses cupboard] My little table.
Gaev. Nurse has died in your absence.
Lubov. [Sits and drinks coffee] Yes, bless her soul. I heard by letter.
Gaev. And Anastasius has died too. Peter Kosoy has left me and now lives in town with the Commissioner of Police. [Takes a box of sugar-candy out of his pocket and sucks a piece.]
Pischin. My daughter, Dashenka, sends her love.
Lopakhin. I want to say something very pleasant, very delightful, to you.











