На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Ладья у переправы» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Ладья у переправы

Автор
Дата выхода
22 июня 2014
🔍 Загляните за кулисы "Ладья у переправы" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Ладья у переправы" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Коллектив авторов) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Книга «Ладья у переправы» вводит читателя в удивительный мир поэтического творчества писателей стран Южной Азии и России, чьи произведения талантливо переведены Александром Фёдоровичем Ануфриевым.
Автор переводов родился в Москве, в семье востоковедов-индологов. Окончил Институт восточных языков (ИСАА) при МГУ. Работал в Индии и Пакистане, 36 лет преподавал язык урду в МГИМО. В настоящее время работает в АО «РИЦ „ТЕХНОСФЕРА“. Член Союза писателей России.
Большая часть переводов публиковалась в разные годы в периодических изданиях СССР и России, таких как «Наш современник», «Студенческий меридиан», «Молодая гвардия», «Восточный альманах», «Весь свет», «Литературная Россия», «Сельский календарь», «Чётки», «Половецкая луна».
В этой книге читатель найдёт и авторские произведения – стихи для детей, песенные тексты, стихи – размышления о жизни.
📚 Читайте "Ладья у переправы" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Ладья у переправы", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Выматывает душу бесцветное житьё…
И день за днём глотаешь, как пресное питьё…
Теперь часы ночные мне больше не страшны:
Когда глаза усталой дремотой сведены,
Я не спешу расстаться с покоем тишины –
Тогда глаза сияньем огней озарены!
А на ночную землю свой свет струит луна
Безудержным потоком лучистого зерна.
И видит с изумленьем: в неведомой дали
Зелёные побеги выходят из земли.
Измученные жаждой, глядят на облака,
Но высохшая почва не даст им молока…
Под беспощадным солнцем лежат луга мертвы.
Жуёт во сне корова пучок сухой травы.
Пустое вымя сохнет, глаза её красны…
Сыны земли бунтуют, на смерть обречены.
Ни лес им не помеха, ни горная гряда.
Завесой пыльной бури покрыты города,
Руины древних торжищ забыты навсегда…
В газетах сообщенья звучат, как приговор:
«Их полчища в долину спустились с диких гор…»
(Не окончено автором)
Беженцы
Мы в Синд пришли как чужестранцы,
И, хоть в живых уж многих нет,
Нам светят всполохи багрянца
Тех роковых, кровавых лет.
Уже сменились поколенья,
Мы здесь родились, но подчас
Вдруг чувство злого отчужденья
Нет-нет да всколыхнётся в нас.
И вновь сочатся раны сердца,
И злоба, чуя торжество,
Не даст душе единоверца
К соседу ощутить родство.
Прислушайся, как стонет ветер
В долинах Синда и лесах.
Смотри, как месяц чист и светел,
Как звёзды блещут в небесах!
Вот повседневные заботы
Крестьянку в поле привели.
Слился солёный запах пота
С пьянящим запахом земли.
Довольно дань платить злословью,
Своей гордыней дорожить.
Приди к земле, приди с любовью,
На ней тебе отныне жить.
Пойми, ты здесь не гость случайный,
И Синд не зря в твоей судьбе.
И мир в красе необычайной
Тотчас откроется тебе!
Синд[18 - Синд – одна из провинций Пакистана. Сюда в 1947 г. после раздела колониальной Индии приехали беженцы-мусульмане из районов, отошедших к независимой Индии.
Глухое, чёрное болото
Колышется во власти сна.
И кажется, скрывает что-то
От человека тишина.
А в знойном небе, в бездне синей,
Широко крылья распустив,
Скользит над топкою пустыней,
Высматривая пищу, гриф.










