На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «В мире сказок. Перевод в стихах» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
В мире сказок. Перевод в стихах

Автор
Дата выхода
20 ноября 2015
🔍 Загляните за кулисы "В мире сказок. Перевод в стихах" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "В мире сказок. Перевод в стихах" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Ганс Христиан Андерсен) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Данная книга является художественным переводом в стихах с датского языка по текстам супругов Анны и Петра Ганзен, изданных в России в 1874 году. Рекомендуется для чтения как детям, подросткам, так и взрослым. Отличное пособие для внеклассного чтения.
📚 Читайте "В мире сказок. Перевод в стихах" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "В мире сказок. Перевод в стихах", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Превратить оно в пятно могло
На лице одну веснушку,
А лицо, что было всем мило, —
В захудалую дурнушку.
Чтоб творить побольше в мире зла,
Тролль придумал свою школу,
Научил он там за год сполна
Дьяволят всему плохому.
В руки страшных злобных дьяволят
Это зеркало попало,
С ним совались те ко всем подряд,
Чтоб стекло всё искажало.
Пробежали много-много стран,
Сколько было их на свете,
Стали люди скоро видеть там
Криво всё и в жутком цвете.
Этих козней мало стало им.
Чтоб ещё и посмеяться,
В небо к Богу, к ангелам святым
Им приспичило подняться.
Тролль однажды их послал
С зеркалом на небо,
Чтоб себя Создатель увидал
В виде злобно-непотребном.
Стекло быстро, радостно наверх
Потащили дьяволята,
Но имели скоро неуспех,
В небе с зеркалом проклятым.
Стало то стекло у них в руках
Гнуться, страшно искажаться,
Не хотело зеркало никак
Ближе к Богу приближаться.
Не хватило в небе гадам сил
Груз держать в ручонках скользких,
Вниз он камнем в землю угодил,
Раскололся на осколки.
Превратился в камни, глыбы, пыль,
Разлетевшись в миг по свету,
Видя то, что натворил,
Хохотал и трясся Тролль при этом.
Попадёт кому песчинка в глаз,
Тот всё видит с искаженьем,
Коли в сердце – льдиной в тот же час
Станет сердце без сомненья.
Если вставит глыбу кто в окно,
Мир он видит очень гадким,
И беда, коль стёкла для очков
Стали зеркала остатки.
Мальчик и девочка
Рассказ второй
В городе старом большом,
Саду где не было места,
Прочно висел под окном
Ящик-цветник вдоль навеса.
Герда там с Каем часто вдвоём,
Жившие тут по соседству,
Вместе играли над цветником
С самого раннего детства.
Длинной, зелёной косой
Вился по верху горошек,
И, загибаясь красивой дугой,
Создал навес меж окошек.
Кай и Герда каждый день
Часто под аркой встречались,
Там, где от зелени падала тень,
Песни они сочиняли.
День им в разлуке не жить,
Так их любовь и крепчала,
Кажется, сила, чтоб их разлучить,
Вряд ли на свете сыскалась.
Вечером тёмным однажды зимой
В комнате дети играли,
Смотрят: снежинок кружится рой,
Словно кругами на месте витает.
– Есть королева, у маленьких пчёл;
А у снежинок бывает?
В книжке про улей я много прочёл, —
Бабушка слышит от Кая.











