На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Sapphire Princess. Книга двадцать вторая» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Sapphire Princess. Книга двадцать вторая

Автор
Дата выхода
01 августа 2017
🔍 Загляните за кулисы "Sapphire Princess. Книга двадцать вторая" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Sapphire Princess. Книга двадцать вторая" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Валерий Дудаков) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
«И скроен ты ладно
и сшит по лекалу «Принцесс»,
В сапфировом море
янтарное солнце сверкает,
Когда же на палубы снова взойдём,
кто же знает?
Но тесен ведь мир и, наверное, полон чудес».
📚 Читайте "Sapphire Princess. Книга двадцать вторая" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Sapphire Princess. Книга двадцать вторая", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
23/03/2016 Южно-Китайское море
«Принцесс Сапфир»
Вечерние огни в открытом море –
Вы словно маяки,
Не оскорблю вас рифмой «огоньки»,
Иль рифмой пошлой «на просторе»,
Плывёт корабль отменных чистых линий,
Разносится игривая волна,
«Плывёт корабль» и именем Феллини
Вся память с ним полна, погружена.
Изящество и стать приумноженья,
Корма и нос, флагштоки, выкрест рей,
Вперёд корабль, силы не жалей,
Неси своё ты тело белой стати,
И, кстати, ватерлиний синий цвет,
Сливающийся с морем, вот мы, нате,
Утюжим волны, лучше судна нет.
«Принцесс Сапфир»,
блести в волнах сапфиром,
Тесни пространство, благо мощь дана,
В потоки моря ты погружена,
Таинственно гудят твои машины,
Спокоен в трюмах опытный народ,
Иди, плыви, дерзай – вперёд-вперёд,
В порты Тайланда, к берегам Кореи,
К китайским водам, где гудит народ,
Считая сам себя на миллиарды,
Лети, корабль, дерзай, лети вперёд.
На палубах играют в карты, нарды,
Таинственные игры разных стран,
Ты вестником иным державам стань,
Не дрогнем мы, не посрамим Россию,
Пусть палубы усталые дрожат.
Здесь вежливый народ, ни сват, ни брат,
Но каждый склонен подойти с поклоном
И с вежливым вниманьем: «Всё ол райт?»
Всех сблизил интернет и мегабайт,
Страсть путешествий, солнца верный выбор,
Все веселы, и кто бы то там ни был,
Готов друг другу руку протянуть.
Далёк и многодневен этот путь,
Вперёд, дерзай, вдыхай величье мира,
И ради моря – древнего кумира
Всех прохиндеев, пьяниц, мудрецов,
Заздравицу поднимем в эту ночь
«Столичной», виски, ромом и шартрезом.
Пусть горизонт настойчиво прорежет
Все тонкости стихий поверх земли,
Где столько миль проплыть вперёд смогли.
23/03/2016 Воды Южно-Китайского моря
Ночной не молкнет диалог
Они мерещатся,
иль, может быть, реальность?
Ты говоришь, что ангелы летают по ночам,
Храня от бед заснувших и уставших,
Я этому не верю.
Как вечный жид, скитальцем, бродит там.
Хотя, быть может, говорю банальность.
Ночные тени,
что по небу проплывут скользя,
Мне в снах являются тревожными. В ладах
Они не могут быть с собой и окруженьем,
Мне представляется: их каждое движенье
Есть зов с немолчной просьбой на устах,
Унять тоску, коль успокоить их нельзя.











