На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Поэзия Древнего Египта» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Поэзия Древнего Египта

Автор
Дата выхода
20 декабря 2017
🔍 Загляните за кулисы "Поэзия Древнего Египта" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Поэзия Древнего Египта" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Гена Чер) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Сборник стихотворений Гены Чера начинается с его творческих переводов из поэзии Древнего Египта. Другие произведения включают любовную лирику, басни, песни, частушки, поэмы на патриотическую и бытовую темы, а также переводы стихов классиков мировой литературы. Часть стихотворений была опубликована ранее в США на английском языке. В традициях классической русской поэзии всюду соблюдается строгая рифма, которая придаёт стихам мелодичность и песенность. Предназначена для зрелого читателя.
📚 Читайте "Поэзия Древнего Египта" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Поэзия Древнего Египта", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
В одном из своих стихотворений Овидий описывает, как он катался на коньках по замёрзшему Чёрному морю – свидетельствонесомненно гораздо более сурового климата в то время в Скифии (сегодня, Украина).
Эзоп вам показал язык
Что для одних—
Как птичка щебетать,
А для других—
Боль сердца передать,
Поэзия – лишь знак
Того, что за душой,
Чтобы покрыть свой мрак
Красивою лапшой,
Чтоб петь про пустоту,
Хотя в ней смысла нет,
Охаять простоту
И сделать пируэт.
Что хочет человек,
Чтоб не попасть впросак?
Готов проспать весь век
И обойтись без драк.
Боюсь сказать то напрямик:
Эзоп вам показал язык.
Баламут
Мозги воспалённые, бред несусветный
И каша из слов без конца,
Золотом шитый колпак многоцветный
И слышится звон бубенца.
Кто этот плут, баламут балаганный,
Кто этот шут в огне рамп?
Тише… то наш президент богоданный,
Его величество Трамп!
Наш друг-паук
Наш друг-паук
Был патриотом,
Без всяких мук
Жрал своих оптом.
Почтенье нёс
К большим гадюкам,
Совал свой нос
Ко всем наукам.
Ловко в паутине
Своего двора
Он ловил скотину:
Такова игра.
И при неудачах
Он не унывал,
Находил в задачах
Свой девятый вал.
Вовсе без закуски
Кушал алкоголь,
А попал в кутузку,
Всё равно король.
Пришла пора,
Страсть повелела,
Любовная хандра
Вдруг одолела.
Нашёл подругу
И под свой рефлекс
Без малейшего испуга
Взялся уж за секс.
Кончил дело он едва,
Будто бы всё цело…
Ну, а где же голова?
Её подруга съела.
Там труп теперь
Любовника крутого,
Хоть верь-не верь,
Но с головою снова!
A balloon and an awl
Life is a blown-up balloon,
You can’t make it immune.
It’s a pity to pierce the ball,
The soul cries out with the awl.
Сталин и Гитлер
(вольная интерпретация древнегреческого мифа)
Когда-то Земля родила сына
По имени Уран и женой его стала.
Верная слуга своего господина,
Она его повелителем мира венчала.
Их дети-Титаны правили миром,
Они рождались прямо от Земли
И управляемые Сатурном-командиром
Во всей вселенной порядок блюли.
Сатурн завидовал силе яйца,
Носителем которого был Уран,
И потому кастрировал серпом отца,
А семя его бросил в океан.
Но две капли упали на сушу,
Одна – на Альпы, другая – на Кавказ.





