Главная » Серьезное чтение » Читать Охота за древом. Стихи и переводы полностью бесплатно онлайн | Александр Милитарев

Охота за древом. Стихи и переводы

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Охота за древом. Стихи и переводы» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

27 декабря 2017

🔍 Загляните за кулисы "Охота за древом. Стихи и переводы" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Охота за древом. Стихи и переводы" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Александр Милитарев) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

В первый полный поэтический сборник автора вошли стихи и переводы разных лет; часть их (в том числе перевод «Ворона» Эдгара По) выходила в сборниках «Стихи и переводы» (Наталис, М., 2001, 78 стр.) и «Homo tardus (Поздний человек)» (Критерион, М., 2009, 59 стр.) и нескольких литературных журналах. Бо́льшая часть переводов из Эмили Дикинсон и других англоязычных поэтов публикуется впервые. Переводы сонетов Шекспира вошли в книгу «Уильям Шекспир. Сонеты» (Литературные памятники, Наука, М., 2016).

📚 Читайте "Охота за древом. Стихи и переводы" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Охота за древом. Стихи и переводы", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

    (1992)

«Мне мало дня – переползти висячий…»

10.

Мне мало дня – переползти висячий

мост. Над провалом времени вися,

чье чрево поло, вижу: сзади вся

окрестность поросла травой удачи,

посохшей, ставшей сеном, сном. Тем паче

назад, где наспех, вкривь и вкось кося,

прошла красотка с бельмами, нельзя

коситься, как и вниз, в пролет – иначе

до ночи не дойти, и темнота,

раскачивая колыбель моста,

добьется реверсивного эффекта,

и переход когда-то — никогда

зальет по темя темная вода,

и в тень одну войдут никто и некто.

Тут будет реклама 1

    (1992)

Два сонета из венка

* * *

11.

Металличен аттический рок,

безразличен актер и теоним —

тот, кем бесов сомненья изгоним,

заготовленных автором впрок.

Третий акт доиграется в срок,

режиссер – знаменитый аноним.

Текст домямлим, героев схороним

и нашарим в штанах номерок.

Но на вечность закрыт гардероб,

альфа театра и жизни омега —

золотое сгинело руно.

Тут будет реклама 2

Размозжить напоследок бы лоб,

да окутала ватная нега —

в чаше черепа сладко вино.

«В чаше черепа сладко вино…»

12.

В чаше черепа сладко вино.

Пей же, нежная, пей, Маргарита:

жребий брошен, срамное обрито

и смешное забыто давно.

Что недодано, будет дано,

где схоронено, будет разрыто,

а топтаться не нам у корыта:

чрево сыто и сердце полно.

Под юпитером всяк – королева,

но не здешних лесов наше древо,

так не бойся, не верь, не проси,

ты вещунья, невежда, невеста.

Тут будет реклама 3

А конец, он един на Руси —

кол осинный в причинное место.

    (1992)

«Вот я, Аврам. Я выйду ночью рано…»

13.

Вот я, Аврам. Я выйду ночью рано,

покуда Иштар[3 - Иштар – аккадское женское божество, отождествляемое с «утренней звездой» (планетой Венерой).] светится во мгле.

Под тенью пальм сладка вода Харрана[4 - Харран – библейский топоним (см. Быт. 11:31; 12:4).],

но я – арам[5 - арам – арамей; Второзаконие (Втор.

Тут будет реклама 4
26:5) ссылается на Авраама как на «арамеянина странствующего» или «кочующего».], кочевник на земле.

Печать зари затрет твой путь, Инанна[6 - Инанна – шумерское женское божество; соответствует аккадской Иштар.]:

он кругл и вечен и застыл во зле.

Но мед и млеко в реках Кенаана[7 - Кенаан (древнееврейск.) – Ханаан.]

текут наверх как новый сок в стволе.

Мой дед Адам был выгнан из Эдема,

Терах[8 - Терах (древнееврейск.) – Фарра.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Охота за древом. Стихи и переводы» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Похожие книги