Главная » Серьезное чтение » Читать Охота за древом. Стихи и переводы полностью бесплатно онлайн | Александр Милитарев

Охота за древом. Стихи и переводы

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Охота за древом. Стихи и переводы» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

27 декабря 2017

🔍 Загляните за кулисы "Охота за древом. Стихи и переводы" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Охота за древом. Стихи и переводы" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Александр Милитарев) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

В первый полный поэтический сборник автора вошли стихи и переводы разных лет; часть их (в том числе перевод «Ворона» Эдгара По) выходила в сборниках «Стихи и переводы» (Наталис, М., 2001, 78 стр.) и «Homo tardus (Поздний человек)» (Критерион, М., 2009, 59 стр.) и нескольких литературных журналах. Бо́льшая часть переводов из Эмили Дикинсон и других англоязычных поэтов публикуется впервые. Переводы сонетов Шекспира вошли в книгу «Уильям Шекспир. Сонеты» (Литературные памятники, Наука, М., 2016).

📚 Читайте "Охота за древом. Стихи и переводы" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Охота за древом. Стихи и переводы", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Кстати, нашел я, что главный по птицам

– только не смейтесь, ну что вы как дурочки? —

дядя один по фамилии Курочкин.

Но хорошо, что не Тецкатлипукин —

самое главное – имя в науке.

И, не в обиду серьезным ученым,

будем хихикать над тем, что смешно нам.

А чтоб узнать, что про рыб еще слышно,

будем искать на фамилию Фишман).

Там я узнал, что когда-то однажды

жил на земле динозавр двухэтажный —

четырехкрылая ужасть такая.

Тут будет реклама 1

И, что еще оказалось: в Китае

в ранней формации типа Исянь

тоже отрыли какую-то дрянь.

Это был переворот настоящий:

птица – не птица, и ящер – не ящер.

Звали его «микрора?птор гуи?»,

вызвал в науке он прямо бои.

И, что мне в голову не приходило:

птицы, похоже, родня крокодила,

и что не только ИЗ ЯЩЕРОВ птицы,

– В ЯЩЕРОВ птицы могли превратиться.

Тут будет реклама 2

Встретились мне терезинозаври?д,

и криптово?ланс, и троодонти?д,

и псевдозу?хий, и авими?мус.

Тут-то я понял, что крышею двинусь.

Тут-то я понял, что хватит с меня – и

лучше я мячик пойду погоняю.

Переводы

Переводы с испанского

Luis de Gongora[47 - По изданию: Juan Chabas.

Тут будет реклама 3
Antologia general de la literatura espanola (prosa y verso). La Habana, 1966. Стр. 242.] / Луис де Гонгора (1561—1627)

Un soneto

Mientras por competir con tu cabello,

oro bru?ido, el sol relumbra en vano;

mientras con menosprecio en medio el llano

mira tu blanco frente el lilio bello;

mientras a cada labio, por cogello,

siguen mаs ojos que al clavel temprano,

y mientras triunfa con desdеn lozano

del luciente marfil tu gentil cuello;

goza cuello, cabello, labio y frente,

antes que lo que fuе en tu edad dorada

oro, lilio, clavel, cristal luciente,

no sоlo en plata o viola truncada

se vuelva, mas t? y ello juntamente

en tierra, en humo, en polvo, en sombra, en nada.

Тут будет реклама 4

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Охота за древом. Стихи и переводы» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Похожие книги