Главная » Серьезное чтение » Читать Охота за древом. Стихи и переводы полностью бесплатно онлайн | Александр Милитарев

Охота за древом. Стихи и переводы

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Охота за древом. Стихи и переводы» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

27 декабря 2017

🔍 Загляните за кулисы "Охота за древом. Стихи и переводы" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Охота за древом. Стихи и переводы" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Александр Милитарев) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

В первый полный поэтический сборник автора вошли стихи и переводы разных лет; часть их (в том числе перевод «Ворона» Эдгара По) выходила в сборниках «Стихи и переводы» (Наталис, М., 2001, 78 стр.) и «Homo tardus (Поздний человек)» (Критерион, М., 2009, 59 стр.) и нескольких литературных журналах. Бо́льшая часть переводов из Эмили Дикинсон и других англоязычных поэтов публикуется впервые. Переводы сонетов Шекспира вошли в книгу «Уильям Шекспир. Сонеты» (Литературные памятники, Наука, М., 2016).

📚 Читайте "Охота за древом. Стихи и переводы" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Охота за древом. Стихи и переводы", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Зачем? Страх на родню, друзей беду

навлечь? (Не знал он, что не по суду

метут – по разнарядке, без резона.)

Любовь к России странная? Озона

нехватка за границей? Не найду

за давностью ответа – и ввиду

того, что рассуждать теперь легко нам

логически. Но прошлого не зли:

оно в ответ на сладострастный зуд

вершить над ним наш беспристрастный суд

сожмет в объятьях и оставит с носом.

И бьюсь я над загадочным вопросом:

как вышло, что его не загребли?

11.

Как вышло, что его не загребли?

Для власти ценным был специалистом?

Незаменим был? Не был коммунистом?

Но и таких без счета в гроб свели,

и раствориться в лагерной пыли

равно светило чистым и нечистым.

Тут будет реклама 1

…Позором стукачам и особистам

в июне сорок первого пришли

в квартиру коммунальную родня,

друзья, соседи (дед им был за ребе),

и был опасней смерти разговорец.

Плохой прогноз, – сказал он, – у меня,

когда на нас фашистское отребье

идет, а тут проклятый правит горец.

Тут будет реклама 2

12.

А тут пока проклятый правил горец,

купив победу по цене разгрома.

И ждали зря, что полегчает дома —

лишь горшая травила души горечь.

Но я про деда. Шла у нас про то речь,

как он не сел. Мне рассказал знакомый,

его коллега: секретарь парткома,

их Торквемада, псих-шпионоборец

(Бог шельму метит: некто Кебенёв)

сказал кому-то, кто не донесет —

и понеслось по институту слово:

«Что Майзель контрик, ясно и без слов,

но парень честный, х… с ним, пусть живет»

и – вычеркнул из списка рокового.

Тут будет реклама 3

13.

В тот раз избегнув списка рокового,

он воевать по возрасту не мог

и в Куйбышев был послан – на Восток

вещать. Им было не найти другого —

ни уровня его языкового

ни чтоб и местных нравов был знаток.

Но этой передышки вышел срок:

в Иран он едет драгоманом[35 - Драгоман (из аккадск. таргуманну) – переводчик.] снова.

Война прошла. Он в Африку отправлен,

где будет четырех держав альянсом

колониям дан статус итальянским.

Тут будет реклама 4

И к каждой делегации приставлен

справляться с языками целый цех.

В советской переводит он со всех.

14.

Он переводит с языков со всех,

Но ночь – его: он бродит, пишет вволю.

Он слышит речь, он в Африке, он в поле!

Он жив, не стар. И это ль не успех?

Обратно через Лондон. Без помех

сидеть в библиотеках: вот раздолье!

Здесь тратить час на ужин жаль до боли,

так на прием загнали как на грех.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Охота за древом. Стихи и переводы» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Похожие книги