Главная » Серьезное чтение » Читать Охота за древом. Стихи и переводы полностью бесплатно онлайн | Александр Милитарев

Охота за древом. Стихи и переводы

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Охота за древом. Стихи и переводы» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

27 декабря 2017

🔍 Загляните за кулисы "Охота за древом. Стихи и переводы" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Охота за древом. Стихи и переводы" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Александр Милитарев) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

В первый полный поэтический сборник автора вошли стихи и переводы разных лет; часть их (в том числе перевод «Ворона» Эдгара По) выходила в сборниках «Стихи и переводы» (Наталис, М., 2001, 78 стр.) и «Homo tardus (Поздний человек)» (Критерион, М., 2009, 59 стр.) и нескольких литературных журналах. Бо́льшая часть переводов из Эмили Дикинсон и других англоязычных поэтов публикуется впервые. Переводы сонетов Шекспира вошли в книгу «Уильям Шекспир. Сонеты» (Литературные памятники, Наука, М., 2016).

📚 Читайте "Охота за древом. Стихи и переводы" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Охота за древом. Стихи и переводы", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Подчас и тончайшим из этих

жрецов Купидона и муз,

уж если и вспомнят о детях,

то лира изменит, то вкус.

В безмерном Шекспира наследстве

сюжета заметнее нет

о чуде природы, о детстве,

чем страсти с тринадцати лет.

За знание женской натуры

Толстому хвала и почет:

скок, Анна, под поезд! Амуры

закончились. Дети не в счет.

А есть ли манерней у Блока

стихи, где он смерть описал

ребенка в бесчувственных строках

про карлу, что вылез к часам?

И в средневековом искусстве

не сыщешь детей днем с огнем.

Тут будет реклама 1

Там все о младенце Иисусе,

о детстве – так, значит, о нем.

В смущеньи смотрю я на эти

причуды великих людей —

как будто бы нету на свете

родительских чувств и детей.

Без них, обрастая коростой,

стать может культура сплошной

игрою жестокою взрослой

по правилам зоны блатной.

Но, может, у предков безличен

инстинкт этот был, как у рыб,

и был он к малькам безразличен,

наш вид, до недавней поры?

Условны морали основы,

и нечего душу томить,

и легче родить было новых,

чем этих, чумазых, отмыть.

Тут будет реклама 2

Отсев шел в процентах, и снова

бах-трах! и рожали подряд.

Детей, вон, сменили Иову,

а он оклемался и рад!

Во время, наверное, о?но

и мать что кукушка была!

Вон, та – на суде Соломона

ребенка другой отдала.

Детей, верно, меньше любили —

обратно количеству их.

…Но нет утешенья Рахили,

что плачет о детях своих…

(В наш век, правда, в обществе стала

забота о детях расти,

но это все – мир капитала:

с тем миром нам не по пути.

Тут будет реклама 3

Особый наш путь. И родимых

сироток, приютскую голь,

мы ценим и не отдадим их

во вражьих объятий юдоль.

Осу?ждена нашим народом

и думой клеймлена навек

поганого Запада мода

на детушек наших калек.

Детей – наши фьючерсы – все мы,

встав в строй, не дадим отнимать!

Но я отклонился от темы,

чуть вспомнилась родина-мать).

Мир скроен не с детского сада,

и нюни к чему разводить?

Но лирою к детям бы надо

чувств добрых побольше будить.

Тут будет реклама 4

Мне скажет сосед-культуролог:

«Ты эти кунштюки забудь!

Сам знаешь, извилист и долог

прогресса культурного путь.

У каждой науки свой метод,

и в область специальную лезть

с профанным подходом, как этот,

тебе, брат, не делает честь».

Напомнит про школы и стили,

про смену и связь парадигм

(ну, что-то и мы проходили,

хоть это давно позади).

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Охота за древом. Стихи и переводы» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Похожие книги