Главная » Серьезное чтение » Читать Маленький цветок розы. Перевод Елены Айзенштейн полностью бесплатно онлайн | Готье

Маленький цветок розы. Перевод Елены Айзенштейн

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Маленький цветок розы. Перевод Елены Айзенштейн» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Автор

Готье

Дата выхода

02 марта 2018

🔍 Загляните за кулисы "Маленький цветок розы. Перевод Елены Айзенштейн" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Маленький цветок розы. Перевод Елены Айзенштейн" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Готье) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

В книгу вошли избранные стихотворения французских поэтов: Теофиля Готье, Шарля Бодлера, Стефана Малларме, Поля Верлена, Гийома Аполлинера. Произведения этих авторов поражают нас, создавая представление о лучших образцах французской поэзии с ее утонченностью, поэтической глубиной и ясностью живописных образов. В настоящей книге они опубликованы в переводе Елены Айзенштейн.

📚 Читайте "Маленький цветок розы. Перевод Елены Айзенштейн" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Маленький цветок розы. Перевод Елены Айзенштейн", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Вижу деревья с контурами черных тог;

Твоя душа обманута их нежным пылом:

Лазурны только фиалки глаз твоих милых,

И весну смешит цвет твоих щёк!

На трех пейзажистов

(Салон 1839 года)

Для нас везенье, критиков и журналистов,

Словно античный раб, с воротничком почище,

Без передышки и без срока,

В банальной круговерти рока

Бездумно крутим мельницу журнала,

Живем, исчезнув в гипсовой пустыне залов,

Мы люстры вместо солнца ценим свет,

Едва великий пейзажист, восторженный поэт,

Богатую листву, лазоревое небо

Прорвет лучом ночным, наполнив душу негой,

Так создается на картине красоты алмаз,

Хотим живописать его, но он далек от нас,

Хотя журналы есть, и красоты намек – всё то,

Чем человек в суровой книге Бога пренебрег,

Вода, и воздух, и деревья, и пространство,

Лугов велюровых и звезд апрельских царства,

Серебряные блёстки, искры золотые,

О дети без картин и без наследствия! Пустые,

Мы позабыли б нашу мать Природу,

Оглушены жужжаньем славы модной,

Что создается прессой и на свет влияет,

Тлеть в сердце мелким ссорам позволяет;

Теряем сокровенную любовь к божественным предметам,

Не слушая античности заветов

В складках плаща, что сброшен был на мир,

Как девы робкой мягкая туника,

Стыдливо спрятавшая наготы кумир.

Тут будет реклама 1
Тут будет реклама 2

Спасибо всем вам, дорогие мастера!

Любовники дубов зеленых, почвы красной,

Которых видит Рим под сумраком своих дерев,

Рисующими куст и профили окрестных гор и рек,

Тех, что о жизни и о солнце заявляют,

В холстах своих нас алым светом согревают,

Не выходя из дома, совершаем мы турне,

Проходим по Парижу множеством пейзажей,

Лазури неизменною овеяны плюмажем,

Картины ваши словно раздвигают стены,

Распахнутые окна – им родня,

Откуда смотрим на великие зеленые поля,

На золотую жатву осени и леса мезонины,

На горизонт без края и лазурь небесной нивы.

Тут будет реклама 3

Таким мы видим одиночество художника,

В душе смятение, страданье уничтожившего,

Пещерой Червара, чей образ кистью точной

Бертон[1] (https://ridero.

Тут будет реклама 4
ru/link/khhxTGHtT_) упрямый высек мощно.

Мы видим вас на покрасневших скалах,

На пастбищах, где коз живет немало,

Склоняют главы козы, в знойном солнце тонут,

Грызут скалу, не находя бутона.

Их путь исполнен света столь,

Что лентой меловой сияет каменная соль,

И очень редко здесь ступает вдруг наш человеческий каблук,

Теряясь в глубине средь римских штук.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Маленький цветок розы. Перевод Елены Айзенштейн» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Похожие книги