Главная » Серьезное чтение » Читать Поэтические переводы полностью бесплатно онлайн | Райнер Мария Рильке

Поэтические переводы

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Поэтические переводы» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

27 мая 2020

🔍 Загляните за кулисы "Поэтические переводы" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Поэтические переводы" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Райнер Мария Рильке) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Лишь слогу русскому дано величие. Какой еще язык искусно может сочетать гармонию любви и перепевов птичьих, красиво и созвучно описать!

📚 Читайте "Поэтические переводы" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Поэтические переводы", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Поэтические переводы

Рильке Райнер Мариа

Лишь слогу русскому дано величие.Какой еще язык искусно может сочетатьгармонию любви и перепевов птичьих,красиво и созвучно описать!

Поэтические переводы

Рильке Райнер Мариа

Переводчик Михаил Меклер

© Рильке Райнер Мариа, 2020

© Михаил Меклер, перевод, 2020

ISBN 978-5-4498-6945-6

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Вход в преисподнюю. Орфей. Эвридика. Гермес

Orpheus. Eurydike. Hermes

То были душ причудливые копии,

как серебряные жилки у руды,

они во тьме вплетались в корни,

струясь ключом в людской крови.

Тут будет реклама 1

Словно неподъемные куски порфира,

исчезло красное во тьме другого мира.

Но были скалы и леса, мосты над бездной

и пруд огромный, серый, тусклый,

что возвышался подобно небу,

дождливому, повисшему в пространстве узком.

Между лугов наполненных терпением,

виднелась полоска единственной тропы,

словно простыня перед отбеливанием,

по ней всё ближе приближался шум толпы.

Тут будет реклама 2

Впереди шёл стройный человек рывками,

в накидке синей и бездумным взглядом,

он поглощал дорогу, крупными шагами,

не замедляя хода, чтоб только быть не рядом.

Его руки свисали из тяжёлых складок ткани

и не припомнить из какой же это лиры,

в которой тело срослось с обеими руками,

как вьющаяся роза с веточкой оливы.

В нём чувства раздвоились, так казалось,

покуда взор его, как пёс вперёд стремился,

он оборачивался и возвращался, оставаясь,

на дальнем повороте, а дух его за ним тащился.

Тут будет реклама 3

Мерещилось ему, что за ним стремятся,

шаги отставших, тех двух в изнеможении,

которые за ним должны были подняться,

на этом последнем восхождении.

Потом опять не слышно звук иной,

лишь шорох накидки и поступь шагов.

Он убеждён был, что они за спиной

и чётко слышал эхо своих слов.

Тот звук, не воплотившись, замирал,

но эти двое и вправду шли за ним,

он с лёгкостью страшащей ожидал

и не посмел бы оглянуться им.

Тут будет реклама 4

Он видел тех двоих в молчании,

Бог этих странствий и посланий,

с посохом и зажатыми крылами

и с дивой, доверенной ему в признании.

Она была возлюбленной его страданий,

на столько, что не из одной изящных лир,

так не рождалось множество рыданий

и что из её плача родился целый мир.

Земля и лес в котором снова появились,

деревни, дороги и города,

вокруг сего творения вращались,

поля, потоки, звери, их стада.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Поэтические переводы» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «Поэтические переводы» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Райнер Мария Рильке! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги