Главная » Серьезное чтение » Читать Образы на кончике пера. Поэтические переводы полностью бесплатно онлайн | Михаил Владимирович Меклер

Образы на кончике пера. Поэтические переводы

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Образы на кончике пера. Поэтические переводы» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

27 мая 2020

🔍 Загляните за кулисы "Образы на кончике пера. Поэтические переводы" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Образы на кончике пера. Поэтические переводы" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Михаил Владимирович Меклер) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Лишь слогу русскому дано величие. Какой еще язык искусно может сочетать гармонию любви и перепевов птичьих, красиво и созвучно описать!

📚 Читайте "Образы на кончике пера. Поэтические переводы" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Образы на кончике пера. Поэтические переводы", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Ты выглядишь, как сфинкс в лазури,

лёд в сердце с лебединой белизной,

ненавидишь все движения в натуре,

не плачешь, оставаясь просто немой.

Поэтов восхищает нагота и грация

и то, что у тебя от изваяний гордых,

приводит потребителей к овации,

завлекая покорных и влюбленных.

Ты в чистых зеркалах есть обаяние,

в глазах бессонных вечное сияние.

La Beaute

(Charles Baudelaire)

Je suis belle, o mortels! comme un reve de pierre,

Et mon sein, ou chacun s’est meurtri tour a tour,

Est fait pour inspirer au poete un amour

Eternel et muet ainsi que la matiere.

Тут будет реклама 1

Je trove dans l’azur comme un sphinx incompris,

J’unis un coeur de neige a la blancheur des cygnes,

Je hais le mouvement qui deplace les lignes,

Et jamais je ne pleure et jamais je ne ris.

Les poetes, devant mes grandes attitudes,

Que j’ai l’air d’emprunter aux plus fiers monuments,

Consumeront leurs jours en dausteres etudes,

Car j’ai, pour fasciner ces dociles amants,

De purs miroirs qui font toutes choses plus belles:

Mes yeux, mes larges yeux aux clartes eternelles!

Благородство

(Шарль Пьер Бодлер)

Над лесами, над морями,

выше гор, лесов и облаков,

вне эфира, там за небесами,

там где нет границ и берегов.

Тут будет реклама 2

Разум движется в пространстве

и как рыба, чувствует себя в воде,

в неописуемом убранстве,

он блудит по глубинам в пустоте.

Берегитесь бактерий и болезней

и дышите только кислородом.

Тут будет реклама 3

Деревья становятся полезней,

наполняя эликсир природы.

Кто на крыльях, счастлив неизбежно,

несёт печаль свою, как вес

и двигается дальше безмятежно,

туманом заряжая суть небес.

Мы легко воспринимаем мысли,

поднимаясь все время в небеса,

понимаем и парим над жизнью,

их немой язык, предметов голоса.

Elevation

(Charles Pierre Baudelaire)

Au-dessus des etangs, au-dessus des vallees,

Des montagnes, des bois, des nuages, des mers,

Par-dela le soleil, par-dela les ethers

Par-dela les confins des spheres etoilees,

Mon esprit, tu te meus avec agilite,

Et, comme un bon nageur qui se pame dans l’onde,

Tu sillonnes gaement l’immensite profonde

Avec une indicible et male volupte.

Тут будет реклама 4

Envole-toi bien loin de ces miasmes morbides,

Va te purifier dans l’air superieur

Et bois, comme une pure et divine liqueur,

Le feu clair qui remplit les espaces limpides.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Образы на кончике пера. Поэтические переводы» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Похожие книги